Часть II. Глава 14. Эрнестина
Зеркала и стеклянные двери шкафов были завешены черной тканью. Гостиная, особенно мраморная каминная оправа, была завалена венками, розами и георгинами. Эльфы едва успевали подносить букеты цветов с записками, выражавшими соболезнование. Барти ежился со страха, думая о том, что ему предстоит увидеть гроб с телом тети Элинор. Прошлой весной она казалась ему темной ведьмой. Какой, интересно, она будет в смерти?
— Мама… Нам пора? — прошептал он. Миссис Крауч сидела рядом с сыном в черном платье «под горло» и напряженно смотрела вокруг.
— Нет, Барт, рано. Нас позовут, — тихо добавила она, машинально поправив белый воротник рубашки сына.
— Ах, Мерлин… — подошедшая Паулина Розье погладила миссис Крауч по плечу. -Я все понимаю, дорогая моя… Тетя Элинор была вам как родная… Бедный Брайан сейчас очень страдает, поверьте…
— Я понимаю… — вздохнула Лаванда. — Я уже выразила ему мое соболезнование, как могла. Но он сейчас слишком убит горем…
Барти посмотрел на затянутый черным драпом промежуток между камином и диваном. Возле них остановились два незнакомых ему мужчины в черных мантиях. Больше всего на свете ему сейчас хотелось выскользнуть из этого царства похоронной хвои и ускользнуть хотя бы в Зимний сад. Там, конечно, стояла полированная крышка гроба, но это все-таки гораздо лучше, чем находиться здесь, ожидая встречи с жуткой покойницей. Барти задвигал шеей, ища какой-то способ исчезнуть, но мать, словно почувствовав его желание, осторожно сжала руку.
— Похороны в половине первого, — миссис Розье поправила повязанный вокруг шеи черный шарф. — Уверена, что Брайан выдержит.
— Я сама ужасно боялась смерти, пока не похоронила мать, — миссис Крауч рассеянно посмотрела на двух эльфов, поставивших в напольную вазу четыре георгина. — Не представляла, как можно омыть покойника. И вдруг мы с Мэрайей остались одни в пустом доме… Она мыла пол, а я окна, и плакала…
— Это страшно? — сероглазая женщина внимательно посмотрела на собеседницу, словно пытаясь выразить ей соболезнование.
— Странная мысль, что надо поскорее убрать тело. Не маму — тело, — опустила веки Лаванда. — Мы тогда очень растерялись…
— А почему страшно? — подошедший мистер Селвин окинул всех троих холодным взглядом. — Потому что мы примериваем смерть на себя… И мы знаем, что нам ее не избежать…
Мальчик дернулся и неприязненно посмотрел на эльфа, вносящего венок: одним движением пальцев он зажег две стоящие на камине толстые восковые свечи. Взглянув на золотую люстру, закрытую черным кримпленом, Барти стал вспоминать события последних дней. Вчера за завтраком вестовой эльф Фоули принес весть о смерти миссис Элинор. Лаванда выплеснула руками и стала сбивчиво расспрашивать эльфа, как это произошло; Бартемиус, ни говоря ни слова, пошел к камину.
Весь вчерашний день Барти ощущал легкий ужас перед предстоящими похоронами: впервые в жизни ему предстояло участвовать в таком ритуале. Только однажды в детстве он видел, как выносили гроб из серого дома на Риджент-стрит, что показалось ему одновременно ужасным и… интересным. Барти сам боялся признаться себе, но в этом в самом деле был таинственный ужас. Однако с тех пор утекло много воды, и погребальные ритуалы казались ужасающе омерзительными — с чем ни за что на свете не хочется встречаться. Особенно если умерла она… Мальчик жадно ловил глазам каждое дерево или здание, чтобы забить мысли о предстоящих похоронах другими впечатлениями. Вот и сейчас Барти снова посмотрел на камин, где появился черный цилиндр: то ли Селвина, то ли кого-то еще…
— Неудобно спрашивать в такой миг, но как ваша дочь, мистер Селвин? — спросила Паулина Розье.
— Спасибо, хорошо. Я, конечно, не стал брать девочку на такое жуткое событие, — вздохнул мужчина. — Но, поверьте, у нее все хорошо, — Барти показалось, что при этих словах мужчина пристально посмотрел на него.
— Это, конечно, так… Но все-таки ужасно смотреть, как заканчивается земной путь… — прошептала Лаванда.
— Это ждет каждого из нас, — кивнул длинноносый мужчина с неестественно желтой кожей. Барти не знал, кто он, но сразу окрестил незнакомца «аистом».
— Только один волшебник сумел достичь бессмертия, — понизил голос мистер Селвин.
Он осторожно перевел взгляд серых глаз сначала на венок, а затем на эльфа, поправлявшего траурную гирлянду на каминной оправе. В воздухе стоял противный кисловатый запах — скорее всего, от цветов и хвои, но Барти чувствовал легкую дрожь в руках. В закоулках сознания бродила мысль, что так пахнут то ли препараты для бальзамирования, то ли само мертвое тело. Что, если на самом деле запах исходил оттуда? Стараясь не думать об этом, мальчик снова посмотрел на темно-красные георгины.
— Это действительно так, — поправила складку платья Паулина Розье. — И он в самом деле велик, как ни один маг, — морщины на ее шее собрались в складки.
— Барт, — в голосе миссис Крауч зазвучали строгие нотки. — Барт, тебе лучше сходить в зимний сад.
— Может быть, юный Бартемиус уточнит, где сейчас мисс Нарцисса Блэк, — задумчиво сказала миссис Розье. — Тетя волнуется, куда подевалась эта непоседа.
— Хорошо, — кивнул Барти. В глубине души ему ужасно хотелось дослушать о волшебнике, который сумел стать бессмертным, но мальчик отлично понимал, что сейчас это невозможно. С раннего детства он привык хорошо различать все оттенки настроения матери, и нынешние стальные нотки означали, что спорить бесполезно. «Лучше спросить у Рега», — подумал он с легкой обидой, выйдя в затянутый черным драпом коридор.
В Зимнем саду было менее страшно. Хотя черная крышка от гроба стояла недалеко от потушенного фонтана, а возле раскинулись несколько менее дорогих, чем в гостиной, венков, здесь не чувствовалось леденящей близости мертвого тела. Посетителей не было: только одинокий эльф, подбежав, отнес вазу с букетом гвоздик. Впрочем… Барти присмотрелся. Мимо венков с лентами шла высокая тонкая девушка, укутанная в длинную темно-серую мантию — «цвета мокрый асфальт», как говорила мама. На голове красовалась шляпка того же цвета с высокими полями, из-под которых виднелись золотистые волосы. Девушка была обута в высокие замшевые сапоги на высоких каблуках.
— Добрый день, — рассеянно сказала девушка, быстро сняв темно-серые перчатки.
— Здравствуйте, — машинально кивнул Крауч. Девушка казалась ему знакомой, хотя мальчик мог поклясться, что впервые видит ее.
— Вы, наверное, из Розье? — посетительница окинула его внимательным взглядом.
— Нет, я Бартемиус Крауч, — наклонил голову мальчик. — Племянник покойной миссис Фоули. — От мантии девушки, казалось, исходил легкий ветерок, качавший лимонные деревья, спавшие в обитых черным драпом кадках.
— Вот так? — девушка говорила со странной смесью манерности и, как показалось Барти, затаенной насмешки. — Что же, такая фамилия позволяет чувствовать себя уверенно. В моем доме Краучи всегда желанные гости.
— Вы приглашаете нас в гости? — удивился Барти. Ему показалось, что черный галстук-«бабочка» неправильно провис на воротнике.
— Нет, потому что вы сейчас у меня в гостях, мистер Крауч, — снова насмешливо улыбнулась она. — Да, забыла представиться: Мэри Крэйдок. Корки! — в ее голосе послышались жесткие нотки.
— Вы… Троюродная племянница мистера Фоули? — догадался Барти.
Теперь он вспомнил, что видел эту девушку на колдографии полтора года назад — Лавиния Селвин показала ее в кабинете на Пасху. Тогда она восседала на старинном кресле в легкомысленной одежде… Лавиния еще сказала, что на ней хочет жениться мистер Фоули… И вот таинственная Мэри материализовалась со своего портрета и стояла напротив него в траурном Зимнем саду.
— Вы отведете меня, мистер Крауч? — девушка, как показалось Барти, улыбнулась ему краешками глаз.
— В гостиную? Да, конечно, в гостиную… — кивнул мальчик.
— Решает всегда мужчина… — Девушка приятно улыбнулась, словно разрешая ему почувствовать возможность решать и быстро пошла вслед за ним. По дороге Барти еще раз неприязненно посмотрел на крышку гроба и букет черных бархатных роз — предмет тайного мечтания маглов. «Неужели настанет момент, когда всего этого здесь не будет?» — с отвращением подумал он.
— Бартемиус, я же попросила… — в голосе миссис Крауч мелькнуло холодное удивление — знакомое Барти по неверно выполненому уроку французского.
— Мисс Крэйдок просила показать ей дорогу в гостиную, — кивнул мальчик.
— Крэйдок? Ну хорошо, — мать поджала губы, словно размышляя, поругать ей сына или похвалить.
— Рада видеть вас, миссис Крауч, — кивнула девушка.
Лаванда с интересом посмотрела на нее, но не успела ответить на приветствие: в гостиной появился эльф.
— Пора! — торжественно произнес он. — Ваша очередь, леди и джентльмены! — его огромные глаза сейчас жалобно сияли салатовым светом, словно он сам оплакивал потерю.
Барти почувствовал, как на сердце появился странный холодок. Мистер Селвин встал, словно покорившись судьбе и, легко вздохнув, отправился к черной двери. Миссис Крауч строго взглянула, словно готовясь пресечь даже легкое неповиновение сына, но, увидев, что мальчик стоит рядом с ней, удивленно кивнула. К удивлению Барти, на лице таинственной Мэри не промелькнуло и тени смущения. Поправив черную траурную вуалетку, она бодро шагнула вперед. Барти показалось, что миссис Розье наградила ее неприязненным взглядом, но девушка, не обращая внимания, уверенно смотрела вперед, словно должна была выполнить неприятный ритуал перед очень важным событием.
Через несколько минут они оказались в зале, наполненном людьми. Стены были плотно увешаны черной тканью и увиты похоронной хвоей, от запаха которой Барти уже немного тошнило. Кто-то из эльфов наколдовал возле стен большой портрет молодой черноволосой женщины с внимательными глазами в старомодном белом платье. «Она…» — с тревогой прошептал Барти и тотчас ущипнул себя: напротив на громадном столе стоял коричневый полированный гроб, усыпанный букетами цветов. Перед гробом на черных стульях сидели трое: мистер Фоули и его отец в смокингах и девушка в черном платье с белым накрахмаленым воротником. «Эрнестина», — подумал Барти, на мгновение забыв о предстоящем ужасе.
— Подожди, — прошептала миссис Крауч, поправив с легким недовольством «бабочку» сына.
— Вынос через час… — раздался сзади чей-то разбитый голос. — Мерлин, сейчас точно начнется столпотворение…
Барти посмотрел, как перед гробом остановилась высокая, на удивление белокожая женщина в черном траурном платье. Всем видом она неуловимо напоминала сухую щепку. Рядом с ней стояли две девушки: одной, высокой с черными кудряшками было на вид лет двадцать; другая, белокурая, была
немного моложе ее. Барти посмотрел на их скорбные лица, и едва подавил крик: в гробу среди цветов лежала черноволосая старуха. К счастью, ее лицо было плотно прикрыто черной тканью. И всё же Барти охватил ужас при мысли, что ему предстоит подойти к ней.
— К сожалению, Друэлла в Бергене, — женщина обернулась к мистеру Фоули. — Но она, поверьте, шлет Вам свои соболезнования…
— Спасибо, дорогая Вэл… — голос мистера Фоули предательски дрогнул. — Я помню вас девочкой, моя дорогая… И вот теперь Вы пришли меня поддержать…
— Ваше время заканчивается, миссис Блэк, — назидательно сказал эльф.
«Мама Рега!» — сообразил Барти, не сводя глаз с воскового тела. Даже сейчас оно казалось ему каким-то зловещим. Руки становились холодными от пота. Ему вдруг показалось, что злобная черная старуха готова немедленно встать из своего тесного жилища и обрушить на него смертельные… Он почувствовал сладковатый комок тошноты, так похожий на тошнотворный запах цветов.
— Вы… Вы хорошо держитесь, миссис Блэк… — прозвучал голос незнакомого белокурого юноши в черном смокинге.
— Мы росли в мире смерти, дорогой Люциус, — голос женщины звучал плавно и вместе с тем не оставлял сомнений в правдивости ее слов. — Когда я была школьницей, мы каждый год хоронили по трое-четверо учеников…
— Всё же тогда была война, тетя, — пролепетала белокурая девочка. Барти показалось, что она похожа на фарфоровую куколку. Белокурый юноша также с интересом осмотрел ее, а затем мягко положил руку на плечо.
— Мы привыкли видеть смерть, — продолжала женщина. — А молодежь ее боится…
«Что, если встанет?» — с ужасом подумал Барти. Сейчас ему показалось, что воск со свечи капнул как-то странно. Тонкая фигура в черном подошла к гробу и поцеловала кисть покойницы. Барти вздрогнул: Эрнестина, похоже, искренне оплакивала тетю — настолько, что, казалось, расплачется прямо здесь, у гроба.
— Дядя… — тишину нарушила девушка в черной вуалетке. — Я понимаю, какое у вас сейчас горе… — произвела она негромким голосом с легкой хрипотой.
— Кто… Кто допустил сюда эту бесстыжую девку? — поморщилась миссис Розье. Она, похоже, не считала необходимым даже понижать голос.
— Полагаю, что мистер Фоули, — спокойно ответил Крауч. Барти показалось, что в щетке усов отца, также склонившегося над гробом, мелькнуло подобие ехидной улыбки.
Свеча капнула восковой каплей, словно согласившись с его словами. Селвин, Эйвери и Пьюси как по команде повернулись к Брайану Фоули.
— Да… Наверное… — племянница пришла проститься с моей бедной супругой, — вздохнул мистер Фоули.
К удивлению Барти девушка подошла к пожилому человеку и, обняв, ласково положила голову на плечо. Мистер Фоули также осторожно погладил ее локоны. Барти ее мог понять, что такого особенного было в этом жесте, но каким-то шестым чувством понимал, что в нем было что-то неправильное. Отец внимательно посмотрел на мистера Фоули, подняв брови. Эрнестина, оторвавшись от венка, бросила яростный взгляд на дядю.
— Почему она в повязке… — раздался вкрадчивый голос белокурого юноши по имени Люциус.
— С открытыми глазами… — шепнул четкий девичий голос. Барти был почти уверен, что он принадлежал девушке с черными кудряшками, хотя он сам не видел этой сцены.
— Миссис Крауч, миссис Крауч, пора! — подошедший эльф низко поклонился Лаванде, которая, остановившись возле черного катафалка, равнодушно смотрела на белое покрывало.
Барти показалось, что у него от ужаса сейчас подкосятся колени, но суховатая рука матери мягко сжала его руку. Не говоря ни слова, она повела его рядом с собой. Затем, подойдя, к гробу, осторожно взял крупную восковую руку…
«Вампирша… Что если она — вампирша?» — подумал Барти. Пересилив себя, он приблизился к гробу и наклонился, делая вид, что прощается с покойной. Что если эта страшная черная женщина не умерла, а только…
— Ты можешь не целовать, — раздался тихий, но ледяной голос матери.
Барти, с облегчением вздохнув, протянул руку к венку. Наклонившись, он даже слегка поправил его, словно это было важным делом. Краем глаза он заметил, что Фоули все еще ласково гладил плечо любимой племянницы. Все самое страшное было позади.
***
Волшебные похороны поразили Барти своим церемониалом. Гроб вынесли строго по часам близкие люди, но не родственники: мистер Селвин, Рудольфус Лестрейндж, мистер Гринграсс и незнакомый человек в темном смокинге, которого, как оказалось, звали мистер Ореон Блэк. «Отец Рэга!» — сообразил Барти, старясь однако не подать и вида. Хоронили не на кладбище, а в семейном склепе Фоули — в самом конце сада. Здесь находилось большое мраморное здание, вход в которое открывался специальным заклинанием. После процедуры прощания (во время которой Барти предусмотрительно затерялся в толпе) мистер Брайан Фоули зажег гроб зеленым огнем. После короткой процедуры кремации в углу склепа выросло новое надгробье с надписью: «Леди Элинор Чарис Фоули. 13.01.1927 — 15.08.1973».
— Жизнь закончилась… — прошептала миссис Крауч, снова сжав ладонь сына. — Смотри, Барт, как закончилась жизнь! Прах — и нет, — с горечью сказала она.
— Ужасно, в самом дела… Не успеешь опомниться, как уже провожают в последний путь, — вздохнул неизвестно откуда взявшийся мистер Блэк.
Рудольфус Лестрейндж — молодой человек с кучерявыми черными волосами положил венок на сияющую плиту:
— Мой отец любил повторять: «Жизнь коротка, как мимолетний сон! Выпьем же за веселье». Тоже покойник.
Барти насторожился. Ему показалось — да и могло ли быть иначе? — что миссис Блэк машинально поправила вуалетку. Подошедший мистер Гринграсс с аккуратно прилизанными волосами также положил на плиту две гвоздики.
— Идёмте. Пора к поминальному обеду, — проговорил мистер Фоули. Подошедшая племянница осторожно взяла кисть его и погладила ее.
После возложения венков, каждый присутствующий шел в сторону большой лестницы. Барти не спешил. Видя, что мать беседует о чем-то с миссис Блэк, он подошел немного отстал от них. Эрнестина, закутанная в черный плащ, все еще стояла возле сияющей плиты. Барти хотел было подойти к ней, но тотчас заметил, как по лестнице поднимаются его отец ии мистер Селвин
— Бедняга Брайан совсем убит. — прошептал Селвин, глядя, как эльфы поправляют черные ленты венков.
— О, не беспокойтесь… — Бартемиус прищурился, глядя на блеск могильных плит. — Сегодня ночью Брайана ждет очень горячее утешение.
— Но возраст, возраст… За шестьдесят не очень-то располагает к безумствам плоти, — поморщился Селвин.
— Старый пень, случается, долго говорит. — хмыкнул Крауч.
Барти почувствовал, что начинает медленно понимать происходящее. Перед глазами вновь поплыло хорошенькое личико Лавинии Селвин. «Мистер Фоули женится на ней, — показала она на колдографию Мэри, — когда умрет его жена». Тогда ее слова показались ему глупой шуткой. Но сейчас, глядя, как мистер Фоули ведет племянницу не под руку, а за руку, он подумал, что, возможно, так оно и есть… Эрнестина ее за это ненавидит. «Как и Паулина Розье», — подумал Барти, обернувшись вниз. Белокурый Люциус Малфой, задержавшись у могилы, попытался что-то сказать Эрнестине, но та, мотнув головой, осталась на месте. «Неужели можно так жалеть эту злобную старуху?» — удивился про себя Барти и, поискав взглядом мать, быстрее пошел вверх.
Хотя дом Фоули пребывал в запустении, парк оставался выше всяких похвал. Он напоминал небольшой дендрарий из сосен, елей и кедров, аккуратно высаженных в круги, квадраты и треугольники. Пространства между этими «лесными островками» закрывали подстриженные аллеи из лавровишен и туи. Пруд, залитый медным купоросом, блестел синевой, казавшейся такой неуместной под таким тусклым свинцово-серым небом. Впрочем траур ощущался и здесь. Вдоль центральной аллеи из серых сосен эльфы заботливо выстроили в ряд венки с черными лентами. Барти понятия не имел, как можно будет спокойно гулять по саду после того, как здесь стоят такое количество похоронных атрибутов. На какой-то миг он в закоулках сознания представил, как ночью открывается крышка гроба, затем могильная плита и оттуда выползает… Впрочем, нет… Даже думать об этом было преступлением.
Скорбная процессия тем временем шла по центральной аллее дома. Барти видел, как мама о чем-то беседует с тонкой женщиной в дорогом замшевом жакете и с черным платочком, повязанным на шее — миссис Ариэллой Гринграсс. Подруги медленно шли, пытаясь что-то негромко обсудить. Подошедшая миссис Блэк скорее слушала, чем подправляла их. Перед ними, взявшись за руки, шли мистер Фоули с Мэри. Немного слащавый Люциус Малфой все-таки сумел вывести всхлипывавшую Эрнестину из склепа. Отец и мистер Гринграсс то остановились возле пруда и негромко переговаривались, глядя в неестественно синюю гладь воды.
Барти понимал, что мама будет недовольна, если он затеряется в толпе, и решил не отставать от трех дам. Из черного мраморного куба бил фонтанчик воды, словно приглашая гостей помыть руки после грустного торжества. Барти протянул руки и помусолил их в воде. Он хотел было прислушаться к разговору мамы, но понял, что опоздал. Мэри, не отпуская руки дяди повернулась к ним.
— Пожалуй, я помогу дяде навести в доме порядок, — спокойно сказала девушка, глядя на хмурые верхушки сосен.
— Что вы имеете ввиду, милая? — миссис Гринграсс выразительно посмотрела на идущих мимо Розье, словно желая показать свою поддержку Мэри.
— Мне кажется, у нас в доме проживает слишком много случайных иждивенцев, — вскинула ресницы девушка.
Барти заметил, что вся группа, окружавшая Мэри, как по команде обернулась в сторону Эрнестины, идущей в сопровождении мистера Селвина. Где-то вдали раздавался стук дятла. Отец, идя поодаль, о чем-то вполголоса переговаривался с мистером Гринграссом.
— Вы кого-то имеете ввиду? — раздался звонкий голос Эрнестины.
Сосновая ветка колыхнулась. Барти почувствовал прохладный осадок на сердце. Несомненно Эрнестина говорила это для Мэри. Она, бесспорно, понимала, что девушка в шляпке ответит ей по полной, но зачем-то шла на конфликт — конфликт, в котором она (Барти не сомневался в этом ни минуты) несомненно проиграет.
— Я имею ввиду… — Мэри говорила спокойно, словно любовалась каждым своим словом, — что хозяйство моего дяди пришло в некоторый упадок, и мой долг, как племянницы, — сократить ненужные расходы. Не так ли, дядя? — повернулась она к мистеру Фоули.
— Да, да, совершенно верно, дорогая, — пролепетал он.
— Вот видите, — повернулась Мэри. — Моя дорогая, нравится Вам это или нет, но Вам придется считаться со мной. И жить по тем порядкам, которые я помогу дяде восстановить в этом доме.
— Речь заботливой племянницы, — раздался сзади напевный голос Уинстона Гринграсса. Облачённый в легкий черный плащ и фетровую, он напоминал Барти рекламу со страниц модного журнала.
— Пожалуй, даже слишком заботливой, — тихо, но отчетливо, ответил мистер Крауч.
Гринграссы переглянулись. Паулина Розье, остановившаяся возле фонтана воды, послала мистеру Краучу едва различимый кивок. Барти давно понял, что эта странная эксцентричная дама на дух не выносит Мэри. Но Эрнестина, не дожидаясь ответа, нервно дернула головой.
— Вы… — Барти с удивлением заметил, что на бледных щеках Эрнестины выступили красные пятна. — Вы не… Вы… Как Вы смеете распоряжаться в ее доме? — с яростью вскрикнула девочка.
— Простите, что Вы сказали, моя дорогая? — в голосе Мэри зазвучало нечто похожее на снисходительный сарказм.
— Я… — Эрнестина сделала легкий шаг, но затем гордо вскинула голову. — я лишь хотела сказать, что Вам, мисс Крейдок рано распоряжаться в ее доме!
Быстро подошедший Люциус Малфой остановился, словно не зная, что ему делать дальше. Его начиненные до блеска черные штиблеты слегка подпачкал мокроватый гравий аллеи, но Люциус, казалось, не замечал этого. Барти сейчас даже стало его немного жалко. Он понимал, что кто-то — то ли мистер Фоули, то ли миссис Блэк, поручили Эрнестину его заботам. И теперь бедняга не знал, как защитить…
— Эрнестина, я понимаю ваше состояние… — Барти повернулся, заметив, как подошедший мистер Фоули положил ей руку на плечо. — Мы понимаем его… Однако, поверьте…
— Ваше состояние? — девочка, казалось не выдержала и с яростью прикусила губу. — Как Вы смеете, — взвизгнула она, — привести в дом эту…
Она замолчала, словно не могла выговорить то страшное оскорбление, которое заранее заготовила для ненавистной ей женщины. Но затем, поняв, что ей нечего терять (или просто набравшись храбрости), Эрнестина всё же решилась продолжить.
— Прямо после ее похорон! — взвизгнула она.
— Надеюсь, вы понимаете, Эрнестина, что сейчас порочите память тети? -сокрушенно вздохнул мистер Фоули и дернул манжету.
— Надеюсь, Вы, дядя, не отведете ту девку сегодня же в комнату тети? — прошипела девочка, поправляя очки.
Ярость, казалось, удерживала ее от рыданий. Эрнестина говорила с такой ненавистью, словно верила, что тетя воскреснет от ее слов. Подошедший Малфой попытался положить ей руку на плечо, но девушка властно оттолкнула его. Невдалеке послышался стук дятла, начавшего долбить сосну.
— Не смейте, слышите, не смейте… — прошептала она. — Я знаю, я хорошо знаю, что Вы с ней! — кивнула девушкам на Мэри.
— Однако… — покачала головой Ариэлла Гринграсс. — Дорогая, это уже превосходит все мыслимое!
— И немыслимое, — желчно сказал подошедший мистер Селвин. Барти вздрогнул и посмотрел на черную розу, украшавшую шляпку миссис Гринграсс.
— Я не намерена давать никому отчеты, даже Вам, мистер Селвин, — отчеканила девочка. — Тетя… Она еще тут, поверьте.
Наступила тишина. Большинство присутствующих продолжали скорбный путь, продолжая обмениваться легкими замечаниями или короткими рассказами о покойной. Вокруг мистера Фоули и Эрнестины возник кружок в составе Гринграссов, Розье, матери и сына Краучей и одиноко стоящего поодаль Люциуса Малфоя. Мистер Крауч по-прежнему стоял ближе к пруду и, казалось о чем-то размышлял. Мэри также стояла чуть поодаль, возле расщепленной сосны, всем своим видом показывая, как ей опротивило все. происходящее.
— Эрни, дорогая, я понимаю ваше состояние. Поверьте, тетя не вернется, что бы Вы… — начал робкую попытку мистер Фоули, но вместо ответа девочка посмотрела на него с новой волной ненависти.
— А Вы рады, правда? — язвительно воскликнула она. — Я знаю, вы ведь хотели, чтобы она умерла, правда?
— Эрни, подумайте, что Вы говорите. — заговорил мистер Фоули, ласково погладив ее по плечу. — Завтра Вам будет стыдно!
— Стыдно? — Эрнестина посмотрела на дядю с вызовом. — Нет, дядя стыдно мне не будет! — Она машинально сняла очки: их стекла уже настолько промокли от слез, что девушка не могла ничего в них различать. — Я все видела! Теперь я видела вас всех! Вы все прощались с ней брезгливо, стараясь не касаться ее тела! Вам уже нужна она, правда? — кивнула девушка на одиноко стоящую Мэри.
— Мисс Фоули, немедленно извинитесь, умойтесь и возьмите себя в руки! — сухо сказала подошедшая миссис Вальбурга Блэк. — Мы все понимаем, как велика ваша потеря, но скоро поминальный обед…
— Я не пойду есть туда, где будет сидеть и лить крокодиловы слезы эта… шлюха! — с ненавистью воскликнула Эрнестина.
С этими словами она резко развернулась на каблуках и направилась в сторону склепа. Малфой проводил девушку взглядом, но не осмелился проследовать за ней. Фигурка девушки стала, между тем, теряться среди зарослей.
— Мэри… Мэри, простите… — подбежавший мистер Фоули погладил плечо племянницы… — Поверьте, Эрнестина не знала, что говорить!
— Я бы на вашем месте немедленно вышвырнула бы мерзавку из дома! — холодно сказала подошедшая миссис Блэк.
Барти почувствовал невыносимый стыд от всей случившейся сцены. Сейчас ему хотелось провалиться хоть в преисподнюю — лишь бы не видеть ее продолжения. Сорвав маленькую сосновую веточку, он начал помахивает ей чтобы хоть как-то отвлечь себя от грустных мыслей.
«Между воцарением Филиппа Бурбона и Жозефа Бонапарта в Испании была огромная разница, — вспомнились ему строки из недавно прочитанной книги. — В первом случае французскому принцу позволили вступить на испанский престол именно потому, что Испания не стала колонией Франции. Во втором случае испанское купечество и плантаторы были категорически против зависимости от набиравших силу французских промышленников…» Он вздрогнул только тогда, когда почувствовал, что кто-то тянет его за рукав черного замшевого пиджака.
— Вы? — удивленно переспросил Барти.
Перед ним стояла белокурая Нарцисса Блэк. Девочка была плотно упакованная в черное бархатное платье, напоминавшее античную тунику. Барти вспомнил, что ей было около шестнадцати. Регулус любил свою кузину, хотя частно посмеивался над ее навязчивым желанием строить из себя «Снежную королеву».
— Pansez-vous, que Monsieur Malfoy marie cette folle Ernestine? [1] — чуть жеманно спросила куколка, окидывая своего собеседника ярко-синим взглядом.
— Ah, oui… [2]- чуть рассеянно ответил Барти. Глядя на нее, он понимал, что Нарцисса хочет завязать светский разговор, «как взрослая», только не знает как точно это сделать. Затем, машинально предложив растерянной блондинке руку, пошел с ней к летней террасе.
— Je lui suis désolé… — застрекотала Нарцисса, послав ему легкий благодарственный книксен. — Ma mère dit quʼil est un très bon jeune homme! [3]
— Apparemment, son destin est la protéсtion de cette folle Ernestine, [4] — Барти постарался спокойный вид, из всех сил вспоминая спокойствие отца.
— Cʼest un terrible sort, un horrible… ne dites me pas, comme votre père, que chaque personne a mérité ce quʼil a reçu! [5]- блондинка чуть наигранно всплеснула черной бархатной перчаткой.
— Pourquoi êtes-vous sûr de ce que je dis? [6]- теперь уже почти искренне удивился Крауч.
— Reg de me dire que Vous êtes très intelligent et un grand fataliste a la fois [7] — жеманно скривила она губы.
Барти еда подавил улыбку — в желании Нарциссы выглядеть светской дамой было в самом деле что-то умильное.
***
Барти никогда не думал, что сможет есть за поминальным столом. Само слово «поминки» вызывало у него не меньший приступ брезгливой тошноты, чем процедура прощания с покойной — словно гроб с телом будет стоять прямо на столе. Сейчас мальчик со страхом думал о том, как побороть возможный приступ тошноты или, по крайней мере, ограничиться кусочком хлеба. Страх обуял еще сильнее, когда на столе он увидел вареный рис: блюдо, которое Барти не мог поднести ко рту без рвоты. И всё-таки он знал, что показать свои чувства нельзя. Нарцисса, послав ему легкий книксен благодарности, отошла к черноволосый сестре и матери. Барти осторожно сел рядом с матерью, которая, судя по поджатым губам, была напряжена до предела.
Столовая была плотно завешена черным драпом. Справочник на подмостках эльфы заботливо наколдовали два портрета: невысокой черноволосой девочки в старомодном синем платье в белый горошек и пожилой женщины с иссиня-черной короной волос, легкими усиками на верхней губе и пронзительным взглядом темных глаз — такой, какой и запомнил ее Барти на прошлую Пасху. Глядя на него, мальчик снова с ужасом вспомнил, как три дня назад читал книгу о жизни вампиров. Они, кажется, даже умели летать и скользить по лунному свету… «И вселяться в свои портреты», — с ужасом подумал Барти. Мотнув головой, он еще раз посмотрел на портрет. «Неужели можно всерьез плакать по этой злобной старухе?» — подумал он.
Собравшиеся за столом мало напоминали обычную скорбную расслабленную толпу, вернувшуюся с похорон. Истрия с Эрнестиной, не явившейся на поминальный обед, вызвала живейший интерес и обросла самыми невероятными подробностями. Вместо рассказов о покойной присутствующие заговорили о невероятной выходке вроде бы благовоспитанный девочки — какой она казалось до сих пор. Люциус Малфой, прикрепивший дрожащей рукой салфетку за воротник, сбивчиво рассказал, что мисс Фоули рыдала возле гробницы, а затем почему-то накинулась на дядю. Однако хмурая Паулина Розье не была склонна к сентиментам. По ее словам выходило, что «обезумевшая мерзавка» едва не бросилась на дядю и его племянницу Мэри (хотя миссис Розье смотрела на нее с явным отвращением). Нарцисса Блэк пискнула, что ей стало безумно страшно от вида разъяренной Эрнестины, за что сразу получила строгий взгляд матери.
— Да уж, вырастили племянниц себе на шею, — вздохнула Паулина Розье. — Даже почтить память якобы любимой тети считают ниже своего достоинства!
— Мама… А почему она не пришла? — тихонько спросил Барти.
— Откуда я знаю? — неожиданно сухо ответила Лаванда. — Глупая, невоспитанная девка, — поджала она губы.
— Но… — Барти осторожно, как в детстве, потрогал мамин рукав.
— Главное, ты ей не уподобляйся, — процедила миссис Крауч.
Не раздумывая, Барти пригубил бокал. На душе появилось неприятное сосущее чувство — как и всегда, когда мама злилась на него. Впрочем, он отлично понимал, что сейчас лучше молчать.
— Поведение Эрнестины было в самом деле омерзительным, — сухо кашлянул мистер Фоули. — Я, право, не ожидал услышать такое…
— Возможно, мисс Фоули страдает от безвременной утраты тети, — спокойно заметила миссис Гринграсс. Барти показалось, что от ее черного бархатного платья веяло спокойствием.
— Я все понимаю, конечно, — отозвался Малфой. -И, поверьте, сочувствую мисс Фоули. Но не явиться на поминальный ужин в честь любимой тетки… — развел он руками.
— Я почти уверен, что Элинор здесь, в этом зале, — развел руками Брайян Фоули. — Я почти уверен, что ее дух среди нас…
Сзади раздался недовольный гул. Черноволсая девушка с вьющимися кудряшками что-то шептала белокурой Нарциссе. Барти с интересом посмотрел на сестер Блэк, только сейчас осознав, насколько они отличны друг от друга.
— Думаю, Мэри простит эту невоспитанную дрянь, — холодно кивнула миссис Вальбурга Блэк.
«Мать Рега», — подумал Барти, с интересом глядя на ее холодное чуть анемичное лицо. От ее облика веяло чем-то зимним, словно он оказался среди сосен в промозглый январский день. Миссис Блэк, похоже, знала о нем от сына и снисходительно опустила веки, поймав его взгляд. Барти приосанился: мама говорила ему, что такой жест в хороших семьях считается выражением симпатии.
— Я бы охотно ее простила, — девушка в черной вуалетке одним движением руки подвинула бокал с водой. — Но, боюсь, Эрнестина не пожелает даже разговаривать со мной…
— Не волнуйтесь, моя дорогая, я сделаю ей строгое внушение, — мистер Фоули тепло погладил плечо племяннице. От его движения, как показалось Барти, девушка мягко повела плечом.
— Боюсь, это не поможет, и она доставит вам еще немало хлопот, — поджала тонкие губы Вальбурга Блэк. — По ней плачет хорошее наказание, — кивнула она.
— Ремень или розга, — кивнула темноволосая девушка с кудряшками. — Полагаю, что вы, мистер Фоули или Вы, мисс Крэйдок, приведете ее в чувство!
Барти присмотрелся. Ему показалось… Да и могло ли быть иначе? что в голубых глазах Мэри мелькнул странный огонек. Он, впрочем, тотчас погас. Эльфийка подошла к портрету Элинор и поправила свечу. Только сейчас Барти показалась, что ужас похорон постепенно проходит, словно внося робкую надежду в скорбный дом.
— Бедная моя Элинор… — тяжело вздохнул мистер Фоули.
При этих словах Бартемиус Крауч, спокойно смотревший на кувшин с сидром, наградил мужа покойной ехидным взглядом. Щепоть его усов дернулась, словно скрыв затаенную усмешку. Барти вздрогнул: меньше всего на свете он хотел бы, чтобы отец так смотрел на него. Только сейчас он неожиданно понял его смысл.
Однажды, когда Барти было лет семь, они втроем гуляли по Парижу. Стоял промозглый июньский день, и Краучи дружно пошли в Лувр. Миссис Крауч обещала показать ребенку знаменитую Джоконду. Возле маленькой картины, как обычно, вертелась толпа. Глядя на непонятную женщину с почти выщипанными бровями, Барти никак не мог понять, чем именно так восхищается народ.
«Что в ней такого?» — неожиданно вырвалось у Барти.
«Ее взгляд, — внимательно посмотрел на нее отец. — Взгляни: она говорит тебе две вещи. Первая, — загнул он палец, — я тебя знаю. Вторая, — покосился он на красную бархатную скамейку, — я знаю о тебе то, что ты сам не хочешь о себе знать!»
— Неужели дядя или Мэри ее правда высекут? — шепнул Барти, глядя как подошедший мистеру Фоули эльф что-то стал говорить хозяину.
— Может, и не помешало бы, — сухо сказала миссис Блэк. — Будет знать, что она творит на похоронах. Это просто элементарное неуважение к покойной! — произнесла она вполголоса. — Можно не любить кого-то, можно обижаться на кого-то, но не явиться помянуть якобы любимую тетю…
— Возможно, она, правда, испугалась чего-то, — пожал плечами мистер Селвин.
— Тогда не надо трепаться о любви к тетке, — холодно отозвалась миссис Блэк.
Подбежавшие эльфы накладывали рис и вареный изюм. Барти осторожно посмотрел на погребальную пищу. Можно будет ради приличия немного копнуть ложкой, а потом съесть маленький кусочек жареной курицы. На большее сейчас он явно был не способен. Мальчик с завистью посмотрел на мистера Гринграсса, поедающего эту еду… «Пропахшую смертью», — с ужасом подумал он.
— Мне кажется, нам надо хоть немного внимания уделить покойной… — холодно сказала Вальбурга Блэк. — Может быть, хоть кто-то скажет о ней немного?
— Мы прожили с ней вместе целых двадцать пять лет, — вздохнул Брайан Фоули. — В ноябре как раз была бы наша серебряная свадьба…
— Серебряная свадьба… — прошептал Барти.
Только сейчас до него стало доходить, что «старухе» Элинор было всего около пятидесяти. Неужели болезнь настолько ее состарила? Мальчик посмотрел на тонкое тело мамы, которой в декабре исполнились… тридцать девять… Неужели одутловатая старуха была старше его всего на десять лет…
— До сих пор помню, как был доволен покойный Осборн Крауч нашим браком, — улыбнулся сквозь слезы мистер Фоули.
— Он в самом деле помог ему выйти из некоторых затруднений, — спокойно сказала Вальбурга Блэк, хотя в ее голосе послышался доля легкого ехидства. Барти бросил быстрый взгляд на отца, но тот не повел даже бровью.
— Поверьте, мы Вам очень благодарны, мистер Фоули, — сказала миссис Крауч, послав ему легкий благодарный кивок.
— Право не стоит благодарности. Лично я всегда симпатизировал мистеру Осборну Краучу. Как, кстати, и мистер Трэверс, — почтительно ответил он.
— Конечно, — вздохнула Лаванда. — Мистер Трэверс — это уже история, нравится нам это или нет…
«А что, если ее убили?» — подумал Барти, глядя на плывущий портрет темноволосый женщины. При одной мысли об этом на сердце возник странный холодок. Например, Мэри… Или Эрнестина, а теперь рыдает для отвода глаз в склепе. «Неужто правда так ее любила?» — подумал Барти. Нет, не стоит правда.
— Однако после всего произошедшего я, право, не знаю, как мисс Фоули сможет какое-то время жить с нами… Не поймите меня неправильно, но, думаю, вы понимаете: после всего произошедшего я не могу позволить. — мистер Фоули осторожно взял бокал белого вина и отпил его.
— Безусловно, — кивнул мистер Селвин.
— Что же, вполне ожидаемо, — ответил неожиданно Бартемиус Крауч. Множество взглядов сейчас обернулись на него, однако руководитель департамента магического правопорядка оставался невозмутимым.
Выдержав минутную паузу, мистер Фоули не спеша встал из-за стола т отошел к двери. Сейчас на его лице мелькало нечто похожее на обреченность. Затем тяжело вздохнул. Он точно должен был выполнить некую противную обязанность, которая была неприятна ему самому. Свеча на коричневом блюдце легонько вспыхнула и тотчас погасла, будто кто-то невидимый не дал ей разгореться.
— Эрнестина… Я понимаю ее состояние… — тяжело вздохнул он. Может быть… Она все-таки поживете немного у мистера Селвина? — перевел он взгляд на сухопарого гостя. — Возможно, ее подруга мисс Селвин…
— Боюсь, я в данном случае не смогу вам помочь, — горько вздохнул мистер Селвин. — У нас несколько другие планы на остаток лета…
— Полагаю, мы легко решим этот вопрос, — спокойно сказал мистер Крауч. Мисс Фоули поживет пару или тройку дней у нас.
— У… вас? — пробормотал мистер Селвин, словно видел бессвязный сон.
— Конечно. Поскольку я — родной брат Элинор Фоули, то, соответственно, являюсь дядей мисс Эрнестины, — ответил он с видом учителя алгебры, объясняющего простую задачу. — Закон ничуть не мешает племяннице погостить у дяди. Ну, а потом, я, как дядя, решу вопрос о тем, где она будет жить.
«Эрнестина… Будет жить у нас?» — Барти показалось, будто он видит бессвязный сон. Эрнестина будет жить в их доме и спускаться к завтраку с надменным выражением лица и вздёрнутым носом? Эрнестина будет грубить маме, ему и Винки? Барти на всякий случай быстро перевел взгляд на мать, но лицо миссис Крауч оставалось непроницаемым.
— Ну… Если так… — развел руками мистер Фоули.
— Мы, право, очень благодарны Вам, мистер Крауч, — раздался голос Мэри.
— Право, не стоит благодарности. Охотно помогу вам… обоим, — последнее слово Бартемиус Крауч выделил легким колебанием голоса.
— Впрочем… Раз такое дело… Переночевать мисс Эрнестина сможет пару ночей и у нас, — ответил мистер Фоули, чуть растерянно смотря на портрет жены.
— Прекрасно. Я как раз сниму ей комнату в «Дырявом котле», — кивнул мистер Крауч. — Затем подберу ей постоянное жилье или оформлю бумаги на съем комнаты.
— Вы в самом деле очень добры, мистер Крауч, — кивнула миссис Блэк, хотя в ее голосе явно затаился яд. — Надеюсь, мисс Фоули не сделает столь же блистательной карьеры, как мисс Аппас?
Наступила тишина. Кто-то едва подавил легкий вскрик. Барти не понимал, что происходит, хотя почувствовал: его отцу сказали нечто очень неприятное. Мистер Крауч все также невозмутимо смотрел перед собой. Затем, словно приняв к сведению сказанное, повернулся к миссис Блэк.
— Возможно, я не прав, миссис Блэк, но мне кажется, что между мисс Аппас и мисс Фоули есть принципиальная разница. Родителей мисс Аппас не убивали Пожиратели Смерти, — прищурился он и неожиданно пристально посмотрел на Люциуса Малфоя.
Несколько мгновений тот в полной тишине выдерживал его взгляд, а затем неожиданно отпустил бокал. Стекло звякнуло о стол. Подбежавший эльф быстро убрал воду со стола. В начавшемся шуме поминальный обед быстро перерос в разговоры небольших групп. Мистер Крауч невозмутимо завязал разговор с мистером Селвином. Миссис Крауч и мисс Гринграсс согласились помочь Мэри привести в порядок дом. Барти, покружившись немного, решил посмотреть дом.
***
Кабинет на втором этаже оказался знакомо маленький комнаткой, где Барти уже побывал прошлой весной. Эльфы только что сняли простыню с книжного шкафа, но стены оставались закрытыми черным драпом. В центре на столике стояли маленькие металлические коньячные бокалы. Барти, войдя, с интересом осмотрелся. Из-за туч солнечный лучик не играл на стекленной двери, и вся комната рождала ощущение затхлости или убогости. «Закончившейся жизни, которая когда-то была молодой», — мелькнуло в голове у Барти. Оттого, что когда-то в этой комнате, возможно, была радость, запах смерти становился особенно ощутимым.
Нечто похожее Барти ощущал в далеком детстве. С трех лет каждое лето мама возила его летом на море. Еще перед самой первой поездкой она рассказывала ему о таинственных морских звездах, которые выбрасывает на берег после прибоя. Барти искал их каждый год, хотя никогда не мог найти. Но однажды, когда Барти, было шесть лет, поездка на море отменилась и пришлось просидеть все лето дома. На следующий год, попав на море, он сильно заболел, и едва поправившимся вернулся в Лондон. «Больше никуда тебя не повезу! — Сказала с обидой миссис Крауч. — Вожу, а он только болеет». В то пасмурное августовское утро Барти глотал слезы, рассматривая книги в старом шкафу. И сейчас, глядя на полутемные углы шкафа, Барти почудилось, что здесь, в этой комнате, всегда стоял тот хмурый августовский день.
— Я рада вас видеть, мистер Крауч, — раздался с дивана мелодичный голос с легкой хрипотой.
От неожиданности Барти вздрогнул и обернулся. На диване сидела высокая миловидная девушка в черном бархатном плате «под горло». Черные кудрявые волосы растрепались по плечам. Черные глаза смотрели пронзительно в одну точку, словно изучая говорящего.
— Вы — мисс Блэк? — Барти кивнул, стараясь придать лицу как можно более вежливое выражение. Внутренне он немного напрягся, ожидая, что девушка, подобно Эрнестине и Гестер, сейчас перейдет на французский.
— Мне приятно, что Вы запомнили. Мисс Беллатрисса Лестрейндж, — сказала она. — Не так давно мы поженились с Рудольфусом.
— Вы… Кузина Рега? — улыбнулся Барти. Белые перчатки плотно облегли руки девушки чуть выше локтей, что отдавало милой стариной. «Так могла бы одеться только Гести», — подумал Барти, почувствовав приятное тепло.
— Именно. И знаю, что вы с ним лучшие друзья, — кивнула кудрявая девушка. — Рег восхищен вашими талантами, — Барти показалось, что на ее губах мелькнула улыбка.
— Спасибо, мне очень приятно, — мальчик был зол на себя от того, что его голос дрогнул. Девушка, что было самым неприятным, казалось поняла его волнение.
— И даже знаю про вашу отменную историю с Поттером, — прищурила глаз Белла, словно подмигивала ему.
Барти вздрогнул. Хотя прошло три с половиной месяца с тех пор, как они с Регом искупали Поттера в нечистотах, все произошедшее казалось ему невероятно далеким, словно покрытым туманом.
— Как вы думаете, мистер Крауч, зачем я здесь? — неожиданно резко спросила Беллатриса.
— Вы… Эм. Решили уйти с ужина… — пожал плечами Барти. Ему показалось, будто он сделал тонкий намек на их общую усталость от безобразной сцены за столом. Но Белла, похоже, то ли не поняла, то ли проигнорировала его подтекст.
— Нет, я здесь для того, чтобы забрать картину, — весело засмеялась она.
— Картину? — опешил Барти. Сейчас ему казалось удивительным, что в такой день можно думать о какой-то там картине.
— Ну да. Эту, — вполне серьезно показала девушка на пейзаж, висевшей на протвоположной стене.
Барти чуть дернул головой. Ему казалось, что в этой картине он увидит нечто необыкновенное. Однако он ошибся. Перед ним был самый обычный средиземноморский пейзаж. Лазурный волны, пенясь, набегали на берег и, обнимая прибрежные камни, отбегали назад. На каменистой верхушке скалы одиноко рос кипарис, запах которого начинал ощущаться, едва зритель подходил к картине. Едва ли в этой картине было что-то оригинальное, но Белла с легкой улыбкой следила за его движениями
— Это… Дорогая вам картина? — спросил Барти, все еще рассматривал кипарис.
— Нет… — Беллатрисса нетерпеливо дернула шеей. — Просто maman любит Средиземное море.
— Черноморские пейзажи более бурные, — сказал Барти. — У мамы был один с пенящимся волнами Босфора… — Отойдя в сторону, подошел к маленькому черному комоду и положил руку на его крышку. Сейчас он не мог понять, был ли коммод действительно черным или же его сделали таковым эльфы из-за траура.
— У нас, Блэков, традиция — путешествовать всей семьей по Италии, — пояснила Белла. — Иногда заезжали в Тунис или Грецию. Вот мистер Фоули и решил подарить нам итальянский пейзаж жены… — замялась она.
Барти быстро посмотрел на девушку. В ее темных глазах мелькнула тень — словно она ляпнула нечто такое, о чем сама не хотела бы говорить.
Несколько мгновений Барти с интересом смотрел ей в глаза, словно не зная, как продолжить разговор. Он чувствовал себя немного смущенным в обществе совсем взрослый девушки. Беллатрисса также чуть насмешливо рассматривала его, словно ожидая следующего шага. Наконец, Барти решился:
— Ваша сестра переживает за мистера Малфоя, — выдавил он наконец.
— Цисси? — Беллатрисса в упор посмотрела на него. — Она страшная трусиха. А maman говорит, что Люциус мог бы стать ей неплохой партией. Если вы не против, — Беллатрисса взмахом палочки наколдовал пепельницу в виде индийской раковины. Затем, достав тонкий портсигар, закурила тонкую дамскую сигарету в мундштуке.
— Люциус недавно закончил Хогвартс? — пробормотал Барти.
— В прошлом году, — охотно отозвалась девушка. — У него неплохие перспективы в министерстве. Род у него, конечно, далеко не самый знатный, но всё же… Неплохой, — добавила она, выпустив облако дыма.
— Вы знаете, кто такая мисс Аппас? — спросил осторожно Барти.
— Безусловно, — ответила Беллатрисса. — Она была чем-то вроде наложницы у твоего деда Осборна Крауча.
— Даже так? — Барти едва сдержал крик удивления. «Они боятся, что отец сделает эту дурную Эрнестину чьей-то наложницей?» — подумал он.
— Это старая история. Ну, а Малфой… Возможно, у них в самом деле получится с Цисси, чему я была бы только рада, — снова выпустила девушка кольцо дыма.
Барти продолжал смотреть на нее с некоторым удивлением. На первый взгляд, Беллатрисса Блэк вела себя как вполне благопристойная девушка. Однако в каждом ее движении словно был какой-то легкий вызов, граничащий с наглостью. С ней было интересно и вместе с тем как-то неудобно. Самое неприятное, что Барти решительно не знал, как вести с ней разговор.
— Думаете… Родителей этой сумасшедшей Эрнестины в самом деле убили Пожиратели Смерти? — попробовал он снова перевести разговор на новости.
Беллатрисса резко потушила окурок, а затем пристально посмотрела на него. Выдержав минутную паузу, она наконец произнесла:
— А что, собственно, ты знаешь о Пожирателях Смерти?
— Только то, что они хотят власти для чистокровных магов и используют для этого террор, — спокойно ответил Барти. «Точно учительница», — подумал он, глядя на внимательный взгляд мисс Блэк.
— Очень примитивно, — неожиданно спокойно рассмеялась Беллатрисса. — Нет, правда, звучит, как агитка министерства, — посмотрела она на пейзаж.
— Первая цель, думаю, вполне достойная… — кивнул Барти. — А вот методы…
— Что же, Рег был прав, когда рассказывал о вас, как об умном и воспитанным друге, — подтвердила девушка. — Приезжайте к нам в гости, мистер Крауч — мы будем вам очень рады! — закончила она.
— Когда? — от волнения Барти почувствовал, как ослабло крепление его «бабочки».
— На каникулах… На любых каникулах! — охотно ответила Беллатриса. — Ну, а сейчас мне пора. До свидания, мистер Крауч! — махнула она ему черной перчаткой и тотчас шагнула к камину, оставив Барти одного.
Примечания:
1) Как Вы думаете, неужели мистер Малфой женится на этой сумасшедшей Эрнестине? (фр.).
2) Ах, да (фр.).
3) Мне его жаль! Матушка говорит, что он приличный молодой человек (фр.)
4) Возможно, это его судьба — защищать сумасшедшую Эрнестину (фр.).
5) Это ужасно, просто жутко… Только не говорите, как ваш отец, что каждый получает то, что заслуживает! (фр.)
6) Почему Вы думаете, что я это скажу? (фр.).
7) Рег говорил, что Вы очень умны и вместе с тем большой фаталист (фр.).