Пролог. Флориш и Блоттс
5 августа 2007 г.
На утреннем докладе, когда совещание уже закончилось, Джеймс Уитворт задержал старшего аврора Гарри Поттера и протянул ему лист пергамента.
— Взгляни-ка. И займись вот этим… пока не подкину задачку посерьезней. Тем более, — прищурился он, — что задачка касается лично тебя.
Так начался первый рабочий день Гарри Джеймса Поттера после возвращения из отпуска. Поправив очки, он бросил быстрый взгляд на длинный белый пергамент и с интересом прочитал небрежно нацарапанную фразу: «Мистеру Поттеру — к исполнению». Писал, видимо, кто-то из начальников Аврората. Собственно, только это и привлекло его внимание: что же за странное дело, которым должен заниматься именно он, а не какой-то другой сотрудник, например?
В кабинете, как обычно, царил рабочий беспорядок — точно такой, как в день перед отпуском. Высокие черные шкафы были завалены пергаментами. На длинном коричневом столе валялась куча бумаг. В знакомых деревянных рамках виднелись колдографии родителей и их знаменитого «трио», которое журналисты давно окрестили «золотым». Гарри поначалу сердился, но в последнее время привык к этому и даже находил в этом нечто милое. Посмотрев на любимую колдографию, он улыбнулся: на снимке был запечатлен зимний день в Хогсмиде, и он, счастливый третьекурсник, радостно обнимал улыбавшихся Рона с Гермионой. Как давно это было… Гарри хотел было распечатать конверт, как вдруг заметил сидящую напротив неясыть.
— Скорри? — машинально переспросил Поттер.
Громадные глаза птицы оставались неподвижными. Порывшись в ящике стола, старший аврор протянул ей остатки старого крекера. Сова весело ухнула и, клюнув его, стала расхаживать по столу. Гарри ласково погладил птицу и сразу отвязал от лапки темно-синий подарочный конверт.
— Прости, но у меня нет тунца в собственном соку, — ласково сказал птице Гарри.
Скорри, почтовая сова министерства, разносила по утрам письма. Взмахнув крыльями, она весело ухнула и помчалась к потолку. Недоумевая, Гарри раскрыл конверт. К его удивлению, из письма выскочил продолговатый листок пергамента, на котором изумрудными чернилами была выведена какая-то фраза. Поправив очки, Гарри прочитал:
Дорогой мистер Поттер!
Иногда на поверку слон оказывается всего лишь непомерно разросшейся мухой, не правда ли?
С наилучшими пожеланиями,
AB
Несколько мгновений Гарри смотрел осоловелым взглядом на послание. Фраза показалась ему бессмыслицей. Перечитав ее еще раз, Гарри стал рассматривать письмо. Очевидно, чей-то глупый розыгрыш. «Ромильда?» — мелькнула мысль. Нет, почерк очевидно не принадлежал Вэйн. Красивые каллиграфические завитушки, росчерки над буквами, немного старомодные формы ничем не напоминали каракули Ромильды… Из знакомых Гарри, пожалуй, так не писал никто.
— Мистер Поттер не желает чаю или кофе? — пробормотала появившаяся у стола пожилая эльфийка Кренси.
— Кофе. Да, спасибо, — машинально ответил Гарри. Маленький пятачок эльфийки растворился в воздухе, а хозяин кабинета снова взял в руки письмо.
Конверт был темно-синим, подарочным. Такие продавались в дорогой лавке Эльзы Вудфрик в Косом переулке. Обычно их покупали девушки или пожилые дамы на какое-то значимое событие вроде дня рождения или годовщины свадьбы. Должно быть, автор хотел послать письмо на какой-то юбилей. Нет, полная глупость…
— Что-нибудь случилось? — в дверном проеме показалась всклокоченная голова его верного помощника, Донана Кларенса. На правах старого друга он охотно вошел в кабинет и присел напротив начальника, даже не поинтересовавшись, как тот провел отпуск.
Гарри в ответ только пожал плечами и протянул письмо.
— Ну, если такой пустяк тебя в самом деле тревожит, — усмехнулся тот, разглядывая письмо. Гарри, однако, поднял голову: в глазах Донана читался неподдельный интерес.
— Не совсем понимаю, о чем это, — поморщился Поттер, потеребив манжету с серебряной запонкой.
— Ну, некая АВ считает, что ты не слон, а всего лишь непомерно разросшаяся муха, — равнодушно ответил Донан. Поскольку он считался лучшим криминалистом Аврората, Гарри всегда внимательно прислушивался к его словам. — Какую-нибудь поклонницу отверг, старина? — бросил он внимательный взгляд белых, почти бесцветных, глаз.
— Э… В последнее время вроде ничего такого не было… — замялся Гарри.
Кларенс рассмеялся веселым басистым смехом. Оба они прекрасно помнили то время, когда молодые девушки слали героям войны — Гарри Поттеру и его другу Рону Уизли — письма с признанием в любви и собственными колдографиями. Гарри всегда относился к этому с юмором; зато его друг, судя по слухам, не отказал паре поклонниц в праве на короткое счастье. Рон… Гарри чуть ностальгически улыбнулся, глядя на пепельницу в виде керамического сапога. В последние три года они совсем отдалились друг от друга — то ли из-за семейных дел, то ли из-за бесконечного, ненормированного рабочего дня. Сам старший аврор никогда не приходил домой раньше одиннадцати вечера.
Вбежавшая Кренси лихо расставила на столике две белые кофейные чашки. Она, как правило, заваривала густой крепкий на старинный лад — «венский кофе», как говорила сама Кренси. В министерстве ее любили и старались особо не нагружать делами. Однако эльфийка настолько любила готовить чай и кофе и подавать на стол, что зачастую сотрудники намеренно просили ее сварить то или другое — чтобы просто не обидеть старушку.
— Кренси, ну зачем мне столько мороженого? — притворно поднял руки вверх Кларенс. — Я ведь крепкий люблю…
— Мистер Поттер просил «Венский», — ответила Кренси тоном, не допускающим возражения. — Вот я и принесла ему. А вам, мистер Кларенс, могу сделать черный, «Кёнигсбергский».
— Да уж, прусские бароны знали толк в жизни, не то, что венские фаты, — усмехнулся Донан, положив конверт на стол.
— Ты чем-то не доволен? — переспросил Гарри, глядя на его движения.
— Недоволен, шеф, недоволен… Заинтересован скорее… — выплюнул Кларенс. — Твоя поклонница не молоденькая девочка, а, поди, старушка, — покачал он головой.
— Старушка?
— Ты понюхал письмо? — протянул он его Гарри. — «Шанель No 5». Для нынешних девчонок это уже нафталин. Да и бумага — кремовое верже. Такую перестали делать году в пятьдесят пятом поди, а продается она разве что в дорогих подарочных лавках.
— Вот чертяка, — весело отшутился Поттер. — По части криминалистики ты ас, — отпил он кофе. — Старушка, значит?
— Скорее, старая дева или старая барынька, — ответил Кларенс. — Какой там старушке или барыньке благородных кровей ты недавно насолил?
— Да никакой вроде, — почесал переносицу Поттер. — Но мало ли какие есть на свете экстравагантные личности. Это все?
— Погоди, конверт дорогой, бумага тоже. Неужели она тратила приличные деньги только для того, чтобы сообщить тебе, что ты не слон, а муха? Можно было и на простом пергаменте прислать. Делов-то, — снова развел он руками.
— А, может, наоборот, кто-то играет под старую деву? — Гарри с наслаждением отпил молочный напиток.
— Смысл? — спросил Донан, глядя, как за окном начинается небольшой дождик. — Впрочем, это была иллюзия: министерство магии, располагавшееся под землей, имело только фальшивые окна, которые в точности передавали погоду над землей. — Ну, а что шеф?
— Шеф? — Гарри помассировал лоб, только сейчас вспомнив о поручении. — Шеф велел…
— Да ты не горюй, барыньки в кроватке иногда сто очков молодым вперед дадут, — фыркнул Кларенс, но тот час осекся: Поттер достал из кармана другой пергамента. В нем, как оказалось, была завернута вырезка из «Утренних известий» от первого августа:
Презентация «Эротических дневников Лили Эванс» состоится 5 августа в 13.00 в холле магазина «Флориш и Блоттс» в Косом переулке. Приглашаются все желающие.
— Ты это видел… — лицо Гарри побледнело от ярости.
— Болтали что-то такое, — глухо отозвался Кларенс. — Были публикации, что их нашли и…
— Ты соображаешь, что это моя мать? — с ненавистью закричал Гарри. Сейчас его лицо побелело от ярости. — Я немедленно туда, — прихватил он летнюю мантию.
— Мне тоже не мешает, раз уж я подключен, — хмуро ответил Донан. Подняв со стула свое грузное тело, он также жестко пошел к камину.
***
С Дональдом Кларенсом Гарри познакомился еще в двухтысячном году. Выпускник Хаффлпаффа, он, будучи только четвертокурнсником, тоже участвовал в памятной битве за Хогвартс. Затем Аврорат, учеба, знакомство с Гарри Поттером. Совместные тренировки и общая подготовка сделали их приятелям. В те лихие времена повсюду бродили недобитые общества Пожирателей, мечтавшие то ли взять реванш, то ли вернуть каким-то образом самого Темного Лорда. И всё же их настоящая дружба началась после совместного раскрытия гибели Эллы Хриштокс — несчастной маглорожденной выпускницы, убитой очередной группой фанатиков во главе с Девоном Забини. Вот и сейчас Гарри, несмотря на всю ярость, был очень рад, что друг будет рядом с ним.
— Слушай, давай пока порассуждаем немного… — начал было Донан, но Поттер остановил его движением руки:
— Потом.
Кларенс не ответил, а молча убрал длинный черный зонт-трость. Гарри кивнул. Он знал принцип Донана: «Если человек не в духе, дай ему отмолчаться», но только сейчас оценил его по достоинству.
В холле магазина «Флориш и Блоттс» в самом деле стояла толпа человек в сто. Большинство из них были либо журналисты, либо коммерсанты, либо просто праздношатающиеся. Все они стояли большим полукругом, опираясь на старинные деревянные перила. Ближе к центру в дорогом белом плаще стоял Драко Малфой, холодно рассматривая соседей. «Приперся, гаденыш», — подумал с ненавистью Гарри. Несмотря на их кажущееся примирение на процессе, где Поттер свидетельствовал в пользу Малфоев, принципиально в их отношениях ничего не изменилось.
— Хоть Люциуса всё же упекли в Азкабан, — шепнул Донан, словно уловив его мысли.
— Вот потому и приперся, что упекли, — ответил Гарри.
Со всех сторон сверкали магниевые вспышки. Толстяк в черном смокинге потрясал книгой и охотно рассказывал о ней. Гарри показалось, что он никогда в жизни не видел такой сальной улыбки. Рядом с ним стояла невысокая полноватая девушка — Джульетта Хлорделл из «Магического листка». Они, похоже, охотно отвечали на вопросы прессы.
— Вы правы, хотя дневники подлинные, у них есть автор, — охотно ответила кому-то Джульетта. Ее косые синие глаза, казавшиеся лисьими, сверкали веселым светом,
— О, им дала литературную обработку Виктория Резник, — охотно ответил толстяк. — Да да, леди и джентльмены, та самая знаменитая австрийская писательница…
— Насколько подлинны дневники? — спросил маленький человек, напоминавший магловскнго гномика в своем несуразном колпаке.
— Какие люди, — шепнул Донан другу, пробираясь через толпу.
— Книгу ждали давно, и она не разочаровала, — начала Джульетта, но Горбин пресек ее движением пухлой руки.
— Что-то знакомое, — поморщился Гарри. Бесспорно, это самое лицо он уже видел…
— Алоиз Горбин, собственной персоной, — хмыкнул Кларенс. — Внучатый племянник того, старого. Приперся из Вены пару лет назад…
— Экспертиза определила, что да! — поднял палец толстяк. — Все известные эксперты подтвердили подлинность событий и деталей Хогвартса семидесятых годов.
— Вы показывали книгу директору МакГонагалл? — крикнула высокая девушка.
— Разумеется, — ответил, не задумываясь, толстяк. — Она в свойственной ей ханжеской манере назвала книгу гадкой, но признала, что все детали подлинные…
Присутствующие зааплодировали. Донан протянул руку к стоящей недалеко даме:
— Дайте-ка экземпляр, пожалуйста, — взял он увесистую книгу в черной глянцевых обложке.
Гарри с замиранием сердца посмотрел на книгу и едва подавил крик. На обложке шла рыжая зеленоглазая девушка в школьной форме и короткой летней юбке. Это несомненно была его мать, только ее лицо портила непривычная блудливая улыбка. Поодаль на фоне башен Хогвартса сидела группа учеников, похотливо рассматривавшая ее голые коленки и перехваченные туфельным ремешком лодыжки. Сверху полукругом красовалась витиеватая надпись: «Эротические дневники Лили Эванс. (Под редакцией Виктории Резник) ». Девушка повернулась в сторону Гарри и послала ему порочную улыбку.
— Твари… — с ненавистью прошептал Поттер.
Грудь тряслась от яростных ударов сердца. Слюна во рту стала непривычно кислой. До этой минуты вся история казалась ему чём-то нереальным. Он ожидал увидеть какое-то подпольное собрание похотливых мерзавцев. Однако сейчас, на фоне громадной толпы и вспышек, Гарри понимал, что речь идет о матери. У его, а не чьей-то другой матери, была отвратительная порочная улыбка. Глаза его, а не чьей-то другой, матери сияли похотью. И группа учеников оценивающе рассматривала ноги его, а не чьей-то другой матери…
— Да, знаменитая история про озеро и мистера Снейпа предстает теперь в ином свете, — хмыкнул Горбин. — Как и многие чувства знаменитого зельевара…
Гарри лихорадочно открыл книгу. На сто пятой странице, в самом деле, была приведена знакомая ему со школьных лет колдография: летающий Снейп, с которого его отец обещал снять штаны. Возмущенная Лили спорила с Джеймсом Поттером, а поодаль сидели мародеры — Ремус, Сириус и Питер. Ниже стоял текст:
«Я не смогла сдержать улыбку. Ведь ночью я отдамся твоему победителю, Северус! Он завоевал меня, и имеет право обладать своей добычей. Я ругаю его, Северус, чтобы распалить, чтобы твой победитель наслаждался ночью сильнее, усмиряя меня. А я — я должна принадлежать ему, Северус, ибо для девушки нет ничего блаженнее, чем быть трофеем, завоеванной победителем в бою. Когда в горящей Трое Андромаха бросилась на закованного в латы Неоптолема, разве не знала она, что ей суждено стать его наложницей, которой победитель будет обладать самым унизительным путем?»
— Да, таковы нравы в Хогвартсе того времени, — спокойно продолжал Горбин, поправив легким движением руки коричневую бабочку. — Перед нами не просто эротическая эстетика, но также исторический документ.
Неожиданно Гарри сделал шаг вперед. Затем другой. Третий. Толпа, не обращая внимания, шумела о своем. Только в последний момент лицо Горбина исказил ужас. Гарри развернулся и изо всех сил ударил его в лицо.
— Вы председатель попечительского совета Хогвартса, мистер Малфой, — обратился он с холодной яростью в толпу. — Вы хотите, чтобы ваши ученики читали эту мерзость?
Лежащий на полу Горбин застонал. Джульетта взвизгнула, одернув темно-синее платье, словно на нем были пылинки. Гарри осторожно подошел к ней и со всего размаха залепил пощечину.