Глава 11
Исполнение обещания.
Где со скалой встречается скала,
Там узкая лощина пролегла.
Бредалбейн предо мной. Дремучий лес
В овраг спустился и на гору влез.
Холмами озеро окружено.
Людские взоры радует оно.
Тей-сорванец петляет на бегу.
Дворец – на изумрудном берегу.
Поляны здесь природою самой
Лесною оторочены каймой.
Здесь над потоком арки вознесло.
Полдневным светом залито село –
СТИХИ, НАПИСАННЫЕ КАРАНДАШОМ
на каминной доске гостиной постоялого двора
в Кенморе (Теймут)
http://witkowsky.livejournal.com/52579.htmlОдеяло сползло на пол, и Гермионе стало холодно. Она медленно открыла глаза. Окно так и оставалось распахнутым, и в комнате ощутимо похолодало к утру. Солнце уже всходило, вовсю заливались птицы, свежий ветерок колыхал занавески.
Гермиона зевнула, потянулась, но вставать ей не хотелось. Ленивым движением палочки она прикрыла окно, птичий гомон стал тише. Она посмотрела на часы. «Рано, можно ещё немножко поспать». Она повернулась на бок, закрыла глаза, завернулась в одеяло и вдруг вспомнила свой недавний сон. «Приснится же такое. Слишком много страшных историй наслушалась на ночь».
А, может, это был не сон? Окончательно просыпаться не хотелось, но её начало одолевать любопытство. Она долго ворочалась, наконец, не выдержала и посмотрела на стол.
Сон как рукой сняло. На столе стояла шкатулка, вся в пыли и паутине, по виду очень древняя. Гермиона села в постели, стараясь вспомнить все подробности ночной встречи. Да, она точно обещала Лилис бросить кольцо в озеро и именно на рассвете. Гермиона встала, подошла к столику и аккуратно проверила древнюю вещь на наличие зловредных заклятий. Таковых не оказалось. Тогда она открыла шкатулку при помощи волшебной палочки.
Внутри оказалось потускневшее от времени кольцо и ветхий пергамент. Всё правильно, так ей и говорила Лилис. Дрожь пробежала по телу Гермионы, когда она припомнила подробности страшного рассказа. И все эти столетия несчастную погубленную девушку считают убийцей! А настоящие убийцы спокойно прожили свою жизнь, ненаказанные.
Гермиона рассердилась. Нет, так не должно быть, это неправильно! Она обязательно выполнит просьбу и расскажет МакГонагалл правду о давнем преступлении. Но для начала неплохо было бы прочитать старое письмо. Не рискуя трогать пергамент руками, Гермиона развернула его при помощи волшебной палочки.
Увы, прочитать текст не получилось, он был написан на непонятном языке, возможно, на гэльском или ещё на каком-то. Ну, что ж, зато можно выполнить просьбу призрака и бросить кольцо в озеро.
Гермиона начала быстро одеваться. Пригладив волосы и сунув кольцо в карман, она нерешительно остановилась. Нужно было как-то выбраться наружу и дойти до озера. Но замка она не знала совершенно и не запомнила, в какую сторону ведут многочисленные коридоры.
Гермиона тихо выглянула в окно. Оно выходило в сад, за садом виднелся лес. Озеро было с другой стороны. Гермиона вздохнула и задумалась. Придётся аппарировать, хотя делать это в незнакомом месте не очень хотелось, опыта у Гермионы было ещё маловато.
Вдруг сзади раздался шорох. Гермиона обернулась и увидела Викки. Эльф казался смущённым и тут же начал оправдываться:
- Доброе утро, госпожа Гермиона. Викки очень извиняться, Викки придти помочь.
- Не называй меня госпожой, - машинально сказала Гермиона.
Эльф согласно закивал головой:
- Конечно, конечно, госпожа Гермиона.
- А откуда ты здесь взялся? – подозрительно спросила Гермиона, не сводя глаз с домовика. Тот сложил ручки на груди:
- Госпожа видеть ночью призрак?
Она кивнула.
- Госпожа помочь несчастной Лилис?
- А, так ты знаешь её историю?
Викки закивал головой, его уши смешно затрепыхались:
- Эльфы не знать, эльфы догадываться, но кто их слушать! Когда несчастная Лилис умереть, её мачеха убить эльфийку-служанку и запретить всем эльфам говорить об этом навсегда!
Домовик задрожал:
- Эльфы очень-очень бояться нарушить приказ, да. Даже теперь. Но госпожа Гермиона такая великодушная, такая смелая! Госпожа ничего не бояться! Госпожа помочь бедной Лилис?
Он умоляюще посмотрел на Гермиону. Та нахмурилась:
- Конечно, я помогу. Несчастная Лилис рассказала мне свою историю. Это просто чудовищно!
Гермиона сердито стукнула кулаком по столу, но тут же взяла себя в руки:
- Мне надо пойти к озеру и совсем незаметно, чтобы ни одна живая душа меня не увидела.
Эльф радостно закивал:
- Викки проводить госпожу к озеру. Там есть такое место под ивами, никто не увидеть.
- Хорошо, Викки, пошли.
В следующую секунду эльф дотронулся до неё рукой, раздался мелодичный звон – и Гермиона обнаружила, что стоит уже не в комнате, а на берегу озера, под огромной плакучей ивой. Ветви дерева опускались почти до земли, образуя шалаш.
- Как ты это сделал? – удивлённо спросила она.
Домовик выглядел крайне довольным:
- Эльфийская магия, госпожа Гермиона. Викки сейчас уйти, госпожа только позвать, и Викки отнести госпожу назад.
Домовик исчез.
Гермиона подошла поближе к берегу, раздвинула ветки. Прямо перед ней, почти у самых ног расстилалось озеро. Над ним ещё клубился лёгкий утренний туман, но лучи восходящего солнца уже позолотили водную гладь и туман постепенно таял. На берегу пели птицы, ветерок шевелил верхушку ивы.
Гермиона вытащила из кармана кольцо и, размахнувшись, бросила его далеко в воду:
- Ты свободна, Лилис!
В ту же секунду туман растаял, и яркие блики света заиграли на воде. Рой золотых искр соткался в воздухе над тем местом, где упало кольцо, и растаял. Над озером пронёсся лёгкий вздох. Раздался тонкий чистый звук, словно где-то вдалеке прозвенел хрустальный колокольчик. Белая чайка пронеслась над озером и с радостным криком исчезла в небе.
- Благодарю тебя, Гермиона! Будь счастлива, – издалека донёс ветер тихий голос.
Или ей это только показалось? Гермиона долго стояла на берегу озера, дожидаясь сама не зная, чего, пока не замерзла, но больше ничего не услышала и не увидела. Пора было возвращаться.
- Викки, – тихо позвала она.
Домовик возник прямо из травы.
- Всё хорошо, госпожа, - тихо и серьёзно сказал он. – Теперь Лилис свободна.
Он протянул руку и щёлкнул пальцами. Гермиона шагнула вперёд и очутилась в своей комнате.
На пороге с суровым видом стояла профессор МакГонагалл.