Глава 13. Человек в золотых очках
Вопреки первоначальному решению Гарри аппарировал не в Лондон, а в Ярмут. Было еще рано, и он, осмотревшись, пошел в сторону маленького переулка. Накрапывал дождь. Неподалеку находилась арка, за которой начинался путь к центру. На улицу выходили высокие белые дома со старинными дверями из толстого мореного дуба. Напротив была маленькая кондитерская, где на витрине заманчиво смотрелись несколько тортов и пирожных. Толкнув дверь, Поттер вошел внутрь и сразу занял маленький столик возле большого окна.
— Чем могу служить? — подошедшая молодая официантка послала ему ласковую улыбку.
— Мне, пожалуйста, кусочек этого, — указал Гарри на лежащий за стрелком фруктовый торт. — Наверное с кофе…- неуверенно добавил он.
— Можем быть, с вином? — спросила девушка. Гарри только сейчас заметил, что ее личико было усеяно веснушками.
— Давайте. С белым, — кивнул Гарри.
Довольная официантка упорхнула выполнять заказ. Поттер осмотрелся. Возле двери сидела старушка в синем платье, читавшая книгу. За столиком напротив расположилась пожилая пара, о чем-то весело болтавшая друг с другом. „Вспоминают прошлое, — подумал Гарри. — Как сидели здесь молодыми“. Интересно, будут ли в старости они с Кэт вспоминать что-то подобное? Если надежда и была, то она была в Кэт…
— Ваше вино. Чилийское, — улыбнулась девушка, поставив бокал на стол.
Жидкость была не белого, а, скорее, густого желтого цвета. Гарри кивнул и рассеянно посмотрел на отражавшиеся в ней огоньки. За окном пошел легкий дождь. Разложив на коленях салфетку, Гарри пригубил чуть кисловатое вино и задумался.
Гипотеза „Бэрк-Резник“ вроде бы подтверждалась по четырем статьям. Александрина Бэрк была профессором Античности, о которой были написаны и многие книги Резник. Бэрк жила на континенте, в то время как адреса и портрета Виктории Резник не знал никто. Бэрк была Пожирательницей Смерти и подругой Барти Крауча — значит, у нее вполне мог быть мотив для мести и ему, и матери. И, наконец, Бэрк училась вместе с его мамой, значит, знала обстановку в Хогвартсе того времени. Ей не нужно было подделывать — достаточно было вспомнить.
Гарри осмотрелся и снова пригубил вина. Единственным, что его, пожалуй, смущало, была кажущаяся очевидность дела. В конце-концов эти колдографии он получил при не вполне ясных обстоятельствах: у женщины, о которой он, откровенно говоря, не знал почти ничего. Что если ему опять подбросили липу с целью отвлечь от поиска нестоящего преступника? Бэрк в самом деле вполне могла быть недобитой Пожирательницей Смерти или, что более вероятно, просто сочувствующей, но она ли стояла за псевдонимом „Виктория Резник“? Гарри выпустил облако сигаретного дыма: лучше было воздержаться от поспешных выводов.
Гарри задумался. Узнать сейчас что-либо о Бэрк было сложно. Куда важнее оставались поиски Луны… Луна! Достав конверт, он поскорее вынул небольшое письмо и посмотрел на адрес. В центре изумрудными буквами было выведено: „Ярмут, Джоркинс-стрит, 2476, Джоанна Спрот“. Открыв конверт, он достал лист пергамента и начал читать:
Уважаемая госпожа МакГонагалл!
Миссис Луна Скамандер просила меня передать Вам, что она отъезжает в Эдинбург 13 июня с. г., поэтому ее визит в Хогвартс не состоится. Ее муж профессор Скамандер отправился в длительное путешествие на изучение болотистой местности Конго. Миссис Скамандер намерена заехать на несколько дней в Эдинбург, а затем присоединиться к мужу. В этой связи она просит передать Вам свои извинения.
С уважением
Джоанна Спрот
Перечитав дважды письмо, Гарри быстро поднялся из-за стола. Нельзя было терять ни минуты. Расплатившись со слегка опешившей официанткой, он побежал на улицу. Брызги дождя разбивались о камни мостовой. Не обращая внимания на воду, Гарри забежал в соседний подъезд и, прошептав адрес, растворился в мутной влаге.
Через несколько минут он оказался на маленькой улочке, заполненной до самого конца небольшими домиками. Многие из них было построено из темно-серого камня, как в большинстве старых британских городов. Нигде не было видно ни единого кафе или заведения: улица мчалась вдаль, перерастая в скоростное шоссе. Поодаль за границей домиков начинались густые заросли — видимо, здесь была окраина города. Дом под номером 2476 мало чем отличался от собратьев: такая же невысокая постройка с островерхой башенкой. Осмотревшись, Гарри осторожно постучал в дверь молотком в виде моллюска.
— Я имею честь говорить с мистером Поттером?
Опешивший Гарри сделал шаг назад. Он, видимо, ожидал увидеть пожилую женщину, примерно ровесницу Минервы МакГонагалл. Вместо нее на крыльце стояла невысокая девушка лет тридцати с неестественно белым цветом лица и выпуклыми серыми глазами. На хозяйке были маггловские джинсы и легкая белая кофточка. Женщина не была болезненно худой, но весь ее облик почему-то показался Поттеру нездоровым.
— Вы миссис Спрот? — посмотрел он на хозяйку. Вздернутый носик свидетельствовал о веселом нраве, но в водянистых глазах застыла грусть.
— Да. Не удивляйтесь, не узнать Гарри Поттера невозможно, — охотно подтвердила она. — Проходите, — указала она на лестницу.
— Вы даже не поинтересовались, какое у меня к вам дело, — удивленный Гарри поставил зонтик в черную калошницу. Стены были обиты дешевыми деревянными плитами, из которых кое-где торчали крючки.
— Раз ко мне пришел мистер Поттер — дело, видимо, серьезное, — спокойно сказала женщина. - Вы, кстати, вовремя. Через пару часов я пошла бы за моими сорванцами.
— Они где-то учатся? — Гарри шагнул в коридор мимо большого шкафа.
— Мой в начальной маггловской школе. А двух сорванцов Скамандеров я вожу в специальный центр детского развития. Я сквибка и живу среди магглов, — пояснила женщина.
— Вот значит как… — пробормотал Гарри. Хозяйка показала ему на комнату, и гость поскорее вошел в нее.
Гостиная маленького домика показалась Гарри невзрачной, но теплой. В центре комнатки стояло несколько стульев: первый украшала старинная черная книга, остальные были пусты. Коричневый письменный стол был преобразован в столовый. На стене висели колдографии, изображавшие веселую девушку в объятиях спортивного коротко стриженного парня. Возле стола стояла маггловская лампа. Миссис Спрот вошла следом, внеся на подносе электрический чайник, две чешки, маленький заварной чайник и коробочку конфет,
— Удивлены? — бросила на него взгляд женщина. — Я кузина Ньюта, сквибка. Тоже Джоанна Скамндер, вышла замуж за Клэйра Спрот, но… Не сложилось, — грустно вздохнула она.
— Сочувствую, — Поттер, казалось, был искренне тронут таким теплым приемом. — Не стану отнимать много времени: я разыскиваю Луну Скамандер. Профессор МакГонагалл показала мне ваше письмо, и я решил поговорить с вами.
Чайник зашипел, и кнопка подпрыгнула вверх. Женщина подвинула чашки и стала осторожно заливать кипяток в заварной чайник.
— МакГонагалл… — замялась она. — Да, я писала ей… Луна не смогла поехать поработать в Хогвартс, а помчалась за Ньютом в Африку… Впопыхах забыла предупредить МакГонагалл… Чудачка! — изобразила она подобие улыбки.
Гарри посмотрел, как пальцы ее быстро открыли коробку конфет. На душе появились странное чувство, будто маленькая женщина улыбается своим словам, зная на самом деле куда больше.
— И все-таки вам что-то не нравится… — нахмурился Гарри.
— Что же, от вас ничего не скроешь, мистер Поттер, — слабо улыбнулась миссис Спрот. — Да, Ньют в последнее время казался мне очень возбужденным. Как-то в конце апреля он зашел ко мне посидеть вечерком… Я никогда не видела Ньюта таким взволнованным. Он расхаживал по комнате и вдруг сказал: „Случись что, позаботишься о моих?“.
— Что он имел ввиду? — прервал женщину Гарри.
— Сказал, что экспедиция в Центральную Африку очень сложная, неизученные громадные болота… Но я ему не поверила, — покачала головой женщина.
— Почему? — Поттер бросил на хозяйку заинтересованный взгляд.
— Он много раз ездил в опасные места, но никогда так нет не говорил, — ответила миссис Спрот. — Потом он уехал…
— Когда? — Поттер приготовился сделать пометку в пергаменте. Женщина наполнила чашки и подвинула их Гарри.
— В начале июня… И тоже так странно: уехал — и все.
— Как это произошло? — с удивлением спросил Гарри, глядя в бесцветные глаза хозяйки. Чай оказался невероятно ароматным, —
— Луни неожиданно зашла ко мне, — спокойно сказала женщина. — Сказала, что вынуждена срочно собираться. Сначала в Эдинбург, потом к мужу… Дети остались у меня.
— Какой она вам показалась? — нетерпеливо прервал ее Поттер.
— Взволнованной. Очень, — ответила женщина. — Даже чашку разбила, когда разговаривала… Луни, правда, всегда была не от мира сего…
— И вы, конечно, не обратили внимания? — досадливо скривился Гарри.
— Нет, отчего же… — миссис Спрот досадливо фыркнула. — Обратила. Но только не думала, что там что-то серьезное…
Гарри замялся, а затем забарабанил пальцами по столу. Миссис Спрот также не ответила, словно размышляя, предложить ли гостю еще одну чашку чаю или не стоит. Дождь за окном так и не перерос в ливень, и солнце стало осторожно пробиваться из-за влажной пелены туч.
— Как вы думаете… — спросил Гарри, — Луни туда доехала?
— А вы сомневаетесь? — бросила на него взгляд миссис Спрот. — Хотя, я удивилась, что не прислала мне никого сообщения ни из Эдинбурга, ни из Лондона.
„Магглы как-то регистрируют улетающих на свои рейсы, — осенило Гарри. — Надо проверить рейсы за 13 июня на Киншассу. Или на Яунде“. Пожалуй, это было все. Можно было собираться.
— Если что: обращайтесь за помощью, — охотно сказала хозяйка. — Буду рада помочь, чем смогу.
— Скамандер, кстати, поехал только с женой? — спросил Гарри, беря зонтик.
— Да, только с ней, — ответила миссис Спрот. — Они только с ней все больше выезжали.
— Что же, спасибо. Вы не против, если я возьму пару газет? — спросил он, глядя на стопку „Пророков“.
— Ради Бога. Хоть все, — хлопнула глазами миссис Спрот.
На лице Гарри снова мелькнула тень. Быстро взяв первую попавшуюся газет, Гарри бросит ее в сумку. Но, открыв первую страниц стразу отступил назад. В „Пророке“ за седьмое марта половина передовицы рассказывала об иностранных инвестициях. Гарри посмотрел на колдографию и едва не опешил. Перед ним важно на стуле сидел темноволосый человек лет пятидесяти. Виски чуть тронула седина, но эти холодные темные глаза и очки Гарри узнал бы одни из тысячи. Ниже стояла подпись: „
Бернгард фон Энкерн, президент компании “ Штирнер и Штерн» и потенциальный инвестор в Издательское дело Британии"…
— С вами все хорошо, мистер Поттер? — спросила хозяйка, глядя, как он попятился назад.
***
Кабинет Роджера был просторной комнатой с темно-синими стенами. Владелец не любил всевозможных ухищрений или декоров и оставил его без волшебных обоев. Возле окна стоял черный письменный стол с ящиками; единственным его украшением оставалась чернильница с фазаньим пером. Рядом стоял стул с серебристыми сидениями и спинкой. У маленького камина расположились два кресла, накрытые пледами, которые могли занимать гости. Булстроуд поспешил воспользоваться приглашением и плюхнулся в крайнее возле двери. Роджер внимательно просмотрел на него, а затем покачал головой.
— Знаете, Роджер, это уже выходит за рамки… — хмыкнул Булстроуд. За минувшие два дня они оба вернулись в центральный офис в Лондоне и преступили к делам.
Владелец „Волшебного пера“ кивнул, а затем с тревогой посмотрел на маленький темно-серый коврик. Аммос, в бытность генеральным директором, оставил любимый кабинет отца без изменений.
— Я и сам не ожидал, что Аммос позволит себе такое… Прогулять заседание совета директоров…
— Он совершенно деградировал! — вспылил Оливер, привстав с кресла. — Не удивлюсь, если после горячительных он стал травокуром, — скривился он.
— Как вы думаете, где он сейчас? — спросил с тревогой Бэддок. Его красная замшевая мантия, несмотря кажущуюся кичливость, каким-то образом не вырывалась из общего ансамбля кабинета.
— Заливает за воротник в каком-нибудь амстердамском шалмане! — Булстроуд, привстав, начал расхаживать по комнате. — Будьте покойны.
— Думаю, надо будет подать в розыск… — в глазах Роджера появилась тревога. — Ладно, вернемся к делам.
— Вы подписали контракт? — его заместитель посмотрел на носки коричневых штиблет. Носки, что и говорить, в самом деле нуждались в щетке.
— Да, — Роджер отодвинул пергамент, откинувшись на стуле. — У старости, друг мой, есть много недостатков… — сложил он руки на животе. — Один из них: невозможность долго сидеть ровно…
— Хорошо, — взмахом руки Булстроуд привлек к себе свиток. — Теперь важно до конца покрыть финансовую дыру. Буду откровенен, — достал он сигарету, — мы частично покрываем убыток в Бернском филиале, но только сделка позволит нам покрыть ее целиком…
Бэддок равнодушно взмахнул палочкой, установив защиту от табака. Удивительно, но после войны с Темным Лордом курением буквально весь волшебный мир. Магглы старались ограничивать его, в то время как маги дымили теперь, где только можно. „Скоро, пожалуй, волшебник от маггла будет отличаться курением на ходу“, — съязвил как-то Роджер.
— Где же нам взять уставной капитал для „Зимнего волшебства“? — прикрыл владелец левый глаз, словно пытаясь размышлять о чем-то.
— Пока сбросим из Амстердамского филиала, — выпустил облако Булстроуд. — Ну, а после операции прикроем дыру. Если, конечно, вы согласны.
— Мы поправим дело, — сказал Роджер, подняв руку, — не спеша, спокойно. После такой удачной сделки я могу перевести доверенность на ваше имя.
— Спасибо. Эти люди не шутят, — с раздражением сказал Булстроуд. — Вы ведь знаете правила игры. Могли бы хорошенько вбить их в голову своему сыночку.
— Да, да, конечно. Я с вами вполне согласен, — поспешил успокоить его старик. — Аммос человек неделовой, мы это прекрасно знаем. — Он ходил взад-вперед медленными шагами, заложив руки за спину. — Я дам Вам доверенность, и вы подпишете все что надо — вместо него. Ему мы ничего не скажем. Потом я сам поговорю с Аммосом.
Он поглядел на Булстроуда долгим взглядом, словно пытаясь прочесть, что у того на уме.
— Ну, этого достаточно?
— Не знаю. Ваш сын потерял голову и способен наделать глупостей. Не уверен, что он сумеет держать язык за зубами.
Владелец „Волшебного пера“ нахмурился.
— Неужели дело зашло так далеко?
— Да, вот именно. Это его странное исчезновение… Каково ваше решение, вы предоставляете и мне все полномочия?
Старик утвердительно кивнул головой. Он достал из ящика стола желтый свиток пергамента и передал его Булстроуда.
— Хорошо, — сказал тот, — пожалуй, мы устранили препятствия, все согласовали.
— Кроме одного.
Оливер был на полпути к двери. Он приостановился и вопросительно посмотрел на Бэддока.
— Что вы имеете ввиду? — спросил Булстроуд. Тот факт, что владелец „Волшебного пера“ заставил его вернуться с полдороги, явно не вызвал у него удовольствия.
— Я имею ввиду операцию прикрытия, — прищурился Роджер. Сейчас на его лице проступило что-то лисье. — Я все-таки не совсем понял ее суть.
— Что же там непонятного? — вскинул брови Оливер. Затем, повернувшись, не спеша вернулся к журнальному столику из черного ореха.
— Давайте по пунктам, — охотно кивнул Бэддок. — Я буду уточнять суть сделки, а вы, Оливер, будете меня поправлять. В феврале или марте мы издаем через Берн книгу о коллаборационизме семьи Уизли в годы войны с Темным Лордом. Так? — бросил он искренний взгляд на заместителя.
— Верно… — Булстроуд осторожно взял со стола тяжелое пресс-папье и зачем-то стал его рассматривать. — Поверьте, фактов больше чем достаточно. Глава семейства Артур Уизли продолжал трудиться в министерстве весь период пребывания у власти Темного Лорда. Его сын, Перси, делал это же самое. Дочурка, нынешняя миссис Поттер, спокойно училась в Хогвартсе. По непонятной причине директор Снейп отмазал её за попытку украсть меч Гриффиндора… Да и в заложники ее почему-то не взяли, пока Поттер с Грейнджер бегали по лесам… Думаю, такая книга прольет свет на многие моменты прошлой войны.
— Уизли меня волнуют крайне мало, — отмахнулся Роджер. — Я лично даже не против, чтобы эта обнаглевшая после войны семейка испытала кое-какие проблемы. Меня волнуют слишком льготные условия австрийцев…
— Лихтенштейнцев… — машинально поправил Булстроуд.
— Австрийцев, Оливер, австрийцев, — блеснул очками Бэддок. — Пора назвать вещи своими именами. Не подумайте, я ничего не имею против контактов с Австрией, если они приносят хороший доход. Но в данном случае необычно льготные условия при создании „Зимнего волшебства“ и огромная сумма гонорара за книжку про Уизли наводят на размышления…
— Не спорю, мы должны будем добавить кое-что от себя, — сказал после небольшой паузы Булстроуд. — Но Аммос, как я понимаю, просветил вас относительно характера сделки?
— Только в общих чертах. Хотя, как я понял, он был чрезвычайно взволнован. Да, признаюсь, мне тоже не по себе, когда я вижу столь щедрый подарок ваших австрийских друзей, — откинулся владелец в кресле. — Мы передаем им ценный пакет? Курите, не стесняйтесь, — сложил он руки на животе.
— Скорее, проводим соответствующую сделку. Отвечает за нее наш американский друг Фил Стрэйфик. В случае опасности, мы всегда умоем руки, — охотно уточнил Оливер, зажигая движением пальцев сигарету.
— Тот, что женится на шлюшке Гарри Поттера? -вскинул седые брови Роджер.
— На бывшей шлюшке, — брезгливо поморщился Булстроуд. — Впрочем, какая разница? Мы просто предоставляем канал, только и всего.
— Канал прежний? — спросил Бэддок.
— У нас есть другой вариант? — спросил Булстроуд.
Оливер внимательно посмотрел на темно-коричневую дверь. Ему вспомнился давний вечер в Вашингтоне, когда они с дядей гуляли по самому центру города. Отец после первой войны отбывал срок в Азкабане, но тогда для Оливера это было предметом гордости. Темно-серые здания, выполненные в нарочито античном стиле, нависали над оживленной улицей. Мимо в небольшом сквере, виднелись статуи, выполненные из черного парадного мрамора. А рядом, как ни в чем не бывало, мчались подростки на досках, весело смеясь вашингтонскому вечеру. В воздухе пахло скорым началом мая — удивительным цветением, отказом от плохого и обновлением ветоши…
„Властелины мира больше не ведут армии и не убивают королей: они сидят в этих зданиях“, — показал ему дядя на банковские центры. Маленький Оливер вздрогнул: неужели все эти подростки на досках и прохожие принадлежали тем, кто тихо сидел в этих зданиях?
— Нам надо держаться друг за друга, — кивнул он Роджеру. Тот, подумав, протянул Оливеру руку, бросив на него самый открытый взгляд.
***
20 августа 2007 г.
Центральный вокзал Амстердама расположен возле самого залива. Переход через платформы ведет прямо к берегу моря, где была маленькая корабельная станция. Здесь пахнет старинным портом, словно сюда все еще заходят на разгрузку парусные фрегаты. Небольшие баркасы не спеша курсируют между берегами, перевозя людей из рабочих окраин в центр и наоборот.
Рабочий день мастера Абрахама ван Мельхольтена начался как обычно: с переезда на центральную сторону. Дальше можно было подъехать на автомобиле до угла Кайзерграхт, но он предпочитал получасовую прогулку пешком вдоль моря. Семьи к своим сорока трем мастер Абрахам не создал, и, соответственно, мог распоряжаться временем по своему усмотрению. Сегодня он не изменил привычкам. Морской бриз дарил приятное ощущение свежести, и он, глядя на беззаботно мчавшиеся велосипеды, он вспоминал, как они мальчишками устраивали друг другу засады на набережных каналов Дельфта.
— Сегодня решили запустить, наконец, нашу землеройку, мастер Мельхольтен, — обратился к нему угловатый заместитель Фрэнк Литинген: веселый парень лет тридцати.
— Вы уверены, что дно чистое? — спросил на ходу начальник. По старой военной привычке он щелкнул кнопку черного электрического чайника.
— Да! — охотно подтвердил Литинген. — Мы три дня чистили его специальным аппаратом. На всякий случай подъемный кран еще стоит. Если вы, мастер, разрешите…
— Раз вы ручаетесь, я, конечно, не могу быть против, — развел руками Мельхотен. — Кофе хотите? — спросил он, глядя на выключившийся чайник.
— Сначала запущу аппарат! — Помощник помчался из комнаты.
Мельхольтен посмотрел ему вслед, с интересом думая о том, что могло заставить молодого человека так рано полысеть. Литингер был отличным помощником в работе, но во всем остальном оставался невероятно закрытым человеком. Абрахам иногда задумывался, было ли у него хоть какое-нибудь хобби или увлечение. За окном раздалось урчание землеройки, вслед за которым вскоре послышалось чавканье выбрасываемого на берег морского ила. Мельхольтен, взял чашку кофе и, разбудив компьютер, углубился в дискету.
Смотреть пришлось недолго. Литингер вернулся буквально через пятнадцать минут и, размахивая руками, стал кричать что-то про землеройку. Начальнику вначале показалось, будто он сам не до конца понимает, о чем идет речь. Только из обрывков фраз он понял, что землеройка остановилась, найдя странный предмет.
— Из-за такой ерунды встала землеройка? — изумился начальник, поднявшись из кресла.
— Она очень чувствительная. Южнокорейская, — уточнил помощник. — Автоматическая блокировка.
— И как же решается вопрос? — пробасил Мельхольтен, поднимаясь из-за стола. Компьютер еще журчал, но темнеющий экран напоминал, что скоро он погрузится в сон.
— Мы запустили подъёмный кран. Сейчас он достанет со дна проблему.
— Идёмте посмотрим, что там.
Не говоря ни слова, директор пошел к выходу. Небо становилось все более пасмурным, и налетевший ветер затрепал барашки по устью Амстеля. Вода — смесь речной и морской — также казалась сегодня мутной и грязной. Пройдя немного вперед, начальник заметил, что возле крана уже собралось около десятка сотрудников. Подержавший помощник остановился прямо да ним. Огромный кран стал поднимать из воды кусок темно-серой ткани, с которой хлестала вода. Молоденькая секретарша Ева взвизгнула и закрыла лицо.
— Что это? -спросил удивленный Мельхольтен на объемную массу.
— Тело… — прищурился подошедший со стороны крана пухлый прораб Алли ван Вейдок. — Мужчина лет тридцати…
— Утопленник? — поднял брови начальник.
— Не знаю… Камня на шее вроде нет… — Литингер критично осмотрел пожимавшийся все выше размокший труп. Сейчас были хорошо видны непокрытая голова и безжизненно свисавшие руки
— Надо будет вызвать полицию… — заметил ван Вейдок.
— Так вызовите! — рыкнул шеф.
Громадный крюк протащил тело над водой, а затем поволок его в сторону береговых сооружений. Легкий туман, разбавленный тусклыми утренними, оставил видимым только силуэт подъемного крана.