Глава 15. Косой переулок
Кроме слоя старой облупившейся краски на маленькой и невзрачной деревянной двери не было ничего – ни вывески, ни звонка, ни иллюминации. Зажатая между большим книжным магазином и салоном грампластинок, она никогда не привлекала к себе внимания прохожих. Люди спокойно шли мимо, не удостаивая дверь даже взглядом. Однако, сейчас две девушки-студентки сжимая в руках новенькие, только что купленные книги, стояли рядом с ней и говорили, говорили, говорили… <br>В легких шортах и небрежно застегнутой лишь на нижнюю пуговицу рубашке, Сириус Блэк быстро шел по Чаринг-Кросс-Роуд. Но заметив девушек, умерил шаг: ему была нужна именно эта невзрачная дверь. «Представляю, если сейчас кто-нибудь выйдет из «Дырявого котла», - мелькнуло в голове, и Сириус едва не рассмеялся в голос.<br>Поравнявшись с салоном грампластинок, Блэку пришлось остановиться. В начищенной до зеркального блеска витрине среди виниловых дисков был вывешен большущий плакат - молодой человек, сжимая в руках гитару и широко раскрыв рот, беззвучно ревел песню. Может даже ту, что гремела сейчас из динамика над входом в салон.<br>Но теперь - в ожидании пока девушки наговорятся - Блэку ничего не оставалось, как сделать вид, что рассматривает плакат. Имя гитариста ему ничего не сказало. Зато фото на плакате и отражение в стекле, словно повторяли друг друга: тонкие черты лица, рубашка нараспашку, темные волосы до плеч. От удивления рот Сириуса раскрылся сам собой, увеличивая сходство. Не хватало только гитары, и Сириус вытянул руку в сторону, словно хватаясь за невидимый гриф.<br>Заметив кривляку, девушки прервали разговор и двинулись в сторону Сириуса. Проходя рядом с ним, одна со смехом заметила: «Очень похоже!» Но Блэк отвечать не стал. Дождавшись, пока подруги перестанут на него оглядываться, он уверенно открыл невидимую маглам дверь.<br>Бар под названием «Дырявый котел» был крошечным и невзрачным. Несколько пустующих деревянных столиков в обрамлении стульев грубой работы, небольшая стойка и тлеющий, невзирая на летний зной камин напротив нее – вот и все убранство. Завидев посетителя, невысокий сутулый бармен отвлекся от любимого занятия всех его коллег и собратьев – натирания бокалов до скрипа.<br>- Тыквенный сок, - не здороваясь, на ходу сделал заказ Сириус и направился в дальний угол бара, подальше от камина.<br>Бармен коротко кивнул и с легким стуком поставил на стойку высокий бокал:<br>- Вы сегодня сами, мистер Блэк? – наливая сок, спросил он и криво улыбнулся, пытаясь быть учтивым и в то же время не показывать острые пеньки вместо передних зубов. А сколько их отсутствовало за впалыми щеками, было вообще неизвестно. Слегка прикрыв ладонью рот, он продолжил проявлять любопытство: – К тому же решили задержаться?<br>Блэк молча кивнул. Ему вовсе не хотелось пускаться в разговоры и объяснения, но глаз у бармена был наметанный и он был совершенно прав. Сириус никогда раньше не заходил в бар один. И тем более, никогда не присаживался за столик.<br>Первый раз он появился здесь прошлым летом, когда сова вместе с письмом о зачислении Сириуса в Хогвартс принесла список всего необходимого для занятий: учебники по всем предметам, котел и весы для уроков зельеварения, телескоп. А еще: волшебная палочка и школьная форма. И все это можно купить безо всякого труда, выйдя через заднее крыльцо «Дырявого котла». И не только это, а все-все-все для занятий магией: ведь там расположился целый торговый квартал - невидимый и неизвестный маглам!<br>Однако сейчас Сириус появился здесь не ради покупок. И он, и его брат Регулус – будущий новичок Хогвартса, к школе были давно готовы. За последний месяц они частенько вместе с матерью проходили через «Дырявый котел». Каждый раз бармен вежливо кланялся им, с придыханием произнося знатную фамилию. Однако миссис Блэк никогда даже не поворачивала в его сторону головы…<br>Но сегодня все было по-другому. Совсем, по-другому! Неделю назад в дом Блэков на площади Гриммо снова прилетела сова с письмом от Поттера - третья за лето. Джеймс писал, что сегодня будет в Лондоне: нужно подготовиться к новому учебному году. Такой случай упускать было нельзя: друзья не виделись больше месяца, и…<br>Но Мерлин! Не рассказывать же всем подряд, что ради этой встречи пришлось просто сбежать из дома!<br>Пока Сириус раздумывал что ответить, задняя дверь вдруг открылась. Легкое дуновение ветерка нырнуло в «Дырявый котел», добралось до камина и угли в нем распустились огненными лепестками. И, словно несомая этим ветром, в бар впорхнула девчушка в новой - с иголочки - мантии, в форменной школьной шляпе, из-под которой смешно торчали косички соломенного цвета. С волшебной палочки, поднятой высоко-высоко, словно бенгальские огни доктора Фойерверкуса сыпались веселые голубые искорки.<br>- Марлин! Марлин! – окликнула ее молодая женщина, с трудом поспевая за девочкой. Она улыбалась. – Остановись. Довольно. Спрячь палочку. Достаточно того, что сейчас все простецы Лондона будут любоваться твоим нарядом. Извините нас, Том, - женщина повернулась к склонившему в почтении голову бармену. Догнав дочь, она взяла ее за руку и вдвоем они вышли на Чаринг-Кросс-Роуд.<br>Том оказался мастером своего дела. От его взгляда не скрылось, что Сириус сел именно так, чтобы видеть обе двери:<br>- Кого-то ожидаете, мистер Блэк? – с такой же кривоватой улыбкой, продолжал допытываться хозяин «Дырявого котла».<br>- Да, - надменно сказал Сириус и поднес к губам бокал с соком, давая понять, что больше он ничего не скажет. За то время, пока девочка по имени Марлин скакала через бар, он сообразил: чтобы избежать ненужных расспросов, нужно стать тем Блэком, какими их здесь привыкли видеть.<br>Несколько минут прошли в почти полной тишине. Лишь иногда слышался скрип накрахмаленной салфетки трущейся о стекло - бармен Том вернулся за стойку. Сириус маленькими глотками попивал холодный сок, не сводя глаз со своего бокала. Маленькое пятно цвета солнца перед ним да еще время от времени вдруг ненадолго полыхнувший язычок пламени в камине слегка скрашивали не очень веселую обстановку «Дырявого котла».<br>Джеймса все не было. Зато четверть часа спустя в бар с заднего крыльца вошел волшебник, с которым Блэк был знаком не понаслышке. Дверь закрылась. Заглянувший с улицы солнечный свет быстро померк, но внутри словно бы осталась его частичка – шевелюра волшебника своим цветом была под стать тыквенному соку Сириуса.<br>- Здравствуйте, профессор! – Блэк подскочил и поздоровался со своим преподавателем по защите от темных искусств раньше бармена.<br> - О! Рад тебя видеть, Сириус, – Фабиан Прюитт обернулся на голос и улыбнулся. Левой рукой он прижимал к груди что-то большое и мягкое, правую же подал Блэку. Затем повторил вопрос бармена: - Ждешь кого-то?<br>На этот раз Сириус не стал скрывать своего присутствия в баре:<br>- Да, профессор. Вот-вот здесь должен появиться Поттер, - пожимая протянутую руку, сказал он.<br>- Значит не у меня одного сегодня приятная встреча. Только… Тихо-тихо! - Прюитт высвободил руку и погладил показавшуюся у его лица забавную мордочку игрушечного дракона. – Только я теперь уже не профессор, - закончил он фразу.<br>- Вот как! Вы подали в отставку? – раздался голос из-за стойки. Широкий невысокий стакан глухо стукнул о деревянную поверхность и бармен на треть заполнил его тягучей жидкостью янтарного цвета. – Пожалуйста, мистер Прюитт.<br>- Старый Огден в такую жару? Ты смеешься, Том?<br>- Нисколько, - совершенно серьезно сказал бармен и двумя пальцами слегка двинул стакан вперед. - За счет заведения.<br>Бывший профессор Хогвартса подошел к стойке и бережно посадил на нее дракончика. Игрушечный зверь, встав на лапы, грозно выгнул спину с рядом шипов вдоль хребта, затем широко раскрыл пасть и выдохнул из себя струйку огня.<br>- Ничего себе! – наигранно воскликнул Том. – Вы решили сжечь «Дырявый котел»?<br>- Ну что ты, - рассмеялся Прюитт и сделал глоток, - огонь безопасен, как и сам зверь! Не рычит, не кусается. Будет от нас с Гидеоном подарок племяннику. Я ведь за своими профессорскими делами почти год его не видел. Да и Молли с Артуром тоже. Вот и решили сегодня собраться. Посидим, отдохнем по-семейному…<br>Дракончик тем временем свернулся в клубок и, прикрыв глазки, задремал. Бармен кивнул на него – игрушка Тому явно пришлась по душе:<br>- Где вы только нашли такого?<br>- Ты не поверишь! В лавке старьевщика, – Прюитт и сам был доволен покупкой. - Случайно заметил среди всякого хлама.<br>- Что же вам его в коробку не положили? Не ровен час простецы увидят такое чудо – будут за вами через весь Лондон бежать.<br>Фабиан Прюитт еще немного пригубил из стакана. Даже в тусклом свете бара Сириусу со своего места было видно, как щеки бывшего учителя начали румяниться.<br>- Не беспокойся, Том. Это лишнее. Дракона в клетке не удержишь. А маглам его не увидеть. Отсюда я в Министерство. Камин у тебя ведь не зря горит? - бармен едва заметно кивнул и Прюитт улыбнулся. – Вот я на его огонек и заглянул. В Министерстве меня встретит Артур, и оттуда мы вместе направимся в скромную обитель семейства Уизли. Гидеон к тому времени должен быть там.<br>Прюитт прервал пространный рассказ и сделал еще глоток.<br>- Я слышал, Уизли снова ждут прибавления, - Том попытался занести бутылку над опустевшим стаканом.<br>– Ждут. Еще как ждут! Мечтают о девочке, - широкая ладонь Прюитта легла на стакан сверху. - Спасибо, Том. Достаточно.<br>- Но вы же еще не рассказали, почему расстались с Хогвартсом, - бармен хитро прищурился и попытался снова добавить Прюитту виски, но тот свою ладонь со стакана не убрал.<br>- Профессор Дамблдор сам попросил меня об этом, - простодушно сказал Прюитт.<br>- Неужели вы не справились с работой? – от удивления редкие брови бармена встали домиком и между делом он бросил взгляд на Сириуса.<br>Блэк хотя и слышал весь разговор, в него не вступал. И тем более у него не было никакого желания сделать это сейчас. Пусть на занятиях по защите от темных искусств у них и не было практики, но лекции Прюитта были одна интереснее другой.<br>- Нет. Директор школы считает, что сейчас я могу быть более полезен магическому сообществу, находясь за стенами Хогвартса, нежели внутри них.<br>- Он дал вам какое-то задание? – Том быстро отставил бутылку с виски в сторону и оперся локтями на стойку в ожидании ответа. <br>- Ох уж эти бармены! – рассмеялся Прюитт и, отвернув полу мантии, сунул руку во внутренний карман. – Угостят, расспросят…<br>Том весь напрягся: неужели его слова так разозлили когда-то мракоборца, а теперь еще и бывшего профессора Хогвартса, что тот потянулся за палочкой? Но через секунду бармен с облегчением выдохнул – вместо палочки Прюитт достал карманные часы и нажал на рычажок замка. С легким щелчком часы открылись, и огоньки свечей отраженные золотой крышкой перепрыгнули с потолка на стену.<br>- Однако пора, - сказал Прюитт и, захлопнув крышку, спрятал часы в карман. – Так я воспользуюсь камином?<br>- Конечно, - Том, не снимая со стойки рук, обозначил поклон. Улыбнуться он даже не попытался, на его лице читалось разочарование. – Летучий порох где всегда.<br>Прюитт кивнул и погладил дракончика по голове. Тот от прикосновения проснулся, потянулся всем телом, и из сладко зевнувшей пасти на этот раз вырвалась легкая струйка дыма. Прюитт поднял игрушку, прижал к себе и легко спрыгнул со стула. По пути к камину он оглянулся на Блэка:<br>- Успехов в учебе, - прозвучало пожелание. - И привет Поттеру.<br>- Спасибо, профессор, - улыбнулся в ответ Сириус и быстро сам себя поправил: - Спасибо, мистер Прюитт.<br>А мистер Прюитт уже протянул руку к коробке на каминной полке. Набрав щепотку ее содержимого, он смело ступил на угли и раскрыл пальцы. Пламя гулко загудело, взметнувшись языками изумрудного цвета высотой в рост человека<br>- Министерство магии, - раздался громкий голос из камина, и зеленое пламя завертелось волчком.<br>Вдруг огненный вихрь закачался из стороны в сторону, словно под порывом ветра. Сквозняк, ворвавшийся в «Дырявый котел» через широко распахнутую дверь в конце зала едва не задул свечи в канделябре. Том и Сириус дружно повернули головы от камина – на пороге стоял Джеймс Поттер. В магловской одежде, круглые очки на носу и полное отсутствие прически – темные волосы как всегда торчат во все стороны:<br>- Сириус! – увидев друга, нисколько не стесняясь, громко закричал он с порога.<br>- Джеймс! – так же громко прокричал ему в ответ Блэк, выскакивая из-за стола.<br>Радуясь встрече, друзья крепко обнялись, а тем временем из-за стойки донеслось:<br>- Интересно, мистер Поттер, куда вы своим появлением, - говорил бармен Том, - отправили своего бывшего преподавателя?<br>Джеймс тут же опустил руки и развернулся. Сириус, увидев недоумение на лице друга, рассмеялся. Затем достал из кармана серебряный сикль, положил его рядом с недопитым соком и слегка хлопнул Поттера по плечу:<br>- Пошли!<br>- Представляешь, - открывая дверь, громко, возбужденно начал Поттер. Радость от встречи с другом переполняла его, - нам пришлось из дома трансгрессировать прямо сюда, к «Дырявому котлу». Потому что поняли: на поезд мы не успеваем…<br>- Из-за того что некоторые слишком долго подбирали себе магловский наряд. Чтобы не выделяться среди них по дороге, - перебил Джеймса женский голос. - Но, похоже, с простецами мы сегодня даже не встретимся.<br>Поттеры поджидали ребят на заднем крыльце бара. Даже если бы Сириус не знал, кто стоит перед ним, он бы догадался. Сразу! Хватило бы взгляда, чтобы понять: Джеймс похож на обоих родителей сразу. Фигура и прическа ему достались от отца, все остальное – от мамы.<br>- Зато мы добрались сюда быстрее, чем… - протягивая Сириусу руку, парировал со смехом замечание жены мистер Поттер. – Тот поезд только-только прибыл к Ватерлоо.<br>Вслед за мужем подала руку миссис Поттер:<br> - Здравствуй, Сириус. Мы наслышаны о тебе! - в голосе и в глазах женщины не было ничего, кроме доброты.<br>- И говорили нам только хорошее, - медленно протянул отец Джеймса. Встав ко всем спиной, он повел волшебной палочкой по стене, под которой стояла мусорная корзина, и принялся по ней постукивать: – Раз! Два! Три!<br>Кладка затрепетала мелкой дрожью, затем кирпичи принялись дергаться, поворачиваться, раздвигаться в стороны. Не успел никто и глазом моргнуть, как в стене появилась арка, за которой бежала вверх мощенная булыжником извилистая улица.<br>Улица встретила Поттеров и Сириуса хороводом ослепительных бликов. Казалось, солнце затеяло веселую игру с начищенными до зеркального блеска котлами для варки зелий. Металлические посудины заполнили не только витрину магазина сразу за аркой, а и тротуар перед ней. Над витриной красовалась вывеска: «Котлы. Все размеры. Медь, бронза, олово, серебро». Чуть дальше, на стене, была еще надпись. Витиеватые буквы давно выгорели на солнце и почти смылись дождями. Но прочитать их еще было можно: «Косой переулок, 1».<br>- Сириус, а ты к школе готов? - щурясь от солнечных зайчиков, спросила миссис Поттер.<br>- Да. Мне давно все купили, - просто сказал Блэк. – Как только сова прилетела из Хогвартса.<br>- Вот видишь, дорогая, - тут же откликнулся мистер Поттер. В голосе звучал то ли смех, то ли укор, - не стоило нам затягивать с поездкой. Кое-кто уже все книги прочитал, а наш сын их еще в глаза не видел.<br>- Нет, не прочитал, - Сириус сжал губы трубочкой, силясь не рассмеяться. – Так, полистал немного.<br>- Не волнуйся, Па, - поддержал его Джеймс, - у нас еще будет время познакомиться с учебниками: целый год впереди.<br>- Сириус, я почему спрашиваю, - тон миссис Поттер оставался серьезным, – если тебе ничего не нужно, может, вы с Джеймсом посидите где-нибудь, поговорите. Мы вам мешать не будем – скупимся сами. Согласны?<br>- Конечно, - быстро ответил Джеймс.<br>- А магазин мадам Малкин оставим напоследок. Прости, сынок, там без тебя не обойтись. Из старой мантии ты вырос: вон, как за год вытянулся, - миссис Поттер с любовью посмотрела на Джеймса. – Скоро отца догонишь…<br>Косой переулок, по обеим сторонам которого большие магазины перемежались с маленькими лавочками, вел Поттеров и Сириуса к перекрестку, где высилось здание из белоснежного камня с надписью на фронтоне «Банк «Гринготс». Издалека видно: к входу - сверкающим на солнце бронзовым дверям - ведет широкая мраморная лестница. На самой верхней ее ступени стоит в пурпурно-золотой униформе дежурный гоблин. А, немного не доходя до банка под полосатым навесом - прямо на улице - несколько маленьких столиков.<br>- Мороженого хотите? – спросила миссис Поттер, и мальчики дружно закивали в ответ: есть ли лучшее лакомство в такую жару! <br>Не успели Джеймс и Сириус опуститься на невысокие стульчики, как рядом с ними появился заросший густой черной бородой молодой волшебник в клетчатом переднике.<br>- Флориан! Дорогой! Принесите-ка ребятам вашего мороженого. Самого-самого лучшего, - как старому доброму знакомому сказала ему миссис Поттер. А затем обратилась уже к мальчикам, ласково погладив обоих по плечам: – И не стесняйтесь просить добавки. <br>Волшебник в переднике под шотландку вежливо улыбнулся. За то время, что он держал здесь кафе, Флориан Фортескью привык: его знают здесь почти все, кто прошел через «Дырявый котел».<br>- Как каникулы? Почему молчал? У тебя все нормально? - начал сыпать вопросами Джеймс, едва мальчики остались одни.<br>Но Сириус был совсем не похож на того Блэка, которым его привыкли видеть в школе. Задумчивым взглядом он провожал в спину родителей Джеймса. Стоило Поттерам ступить на мраморную лестницу, как гоблин своими длинными пальцами открыл перед ними дверь банка.<br>- Приятного отдыха, - Фортескью поставил перед мальчиками две большие серебряные розетки. Мороженое, залитое вишневым сиропом, засыпанное орешками смотрелось очень аппетитно.<br>- Спасибо, - на этот раз, не вспоминая о своем знатном происхождении, сказал Сириус и только потом попытался ответить: - Разве это каникулы? Скучно. Считай, под арестом. Еще бы! Я же гриффиндорец… - затем, подражая властному голосу миссис Блэк, добавил: - «Без меня из дома ни шагу!»<br>- Понятно, - Джеймс опустил глаза. Ему сразу вспомнился их первый завтрак в Хогвартсе с громовещателем от миссис Блэк. – А письма мои ты хоть получал…<br>- Конечно! – Сириус улыбнулся и запустил ложку в мороженое. – Все! Кикимер подавал их как положено: на серебряной тарелке с фамильным гербом. Ответить, правда, не мог: семейные совы под полным контролем матушки. Так что, прости…<br>- Ладно, - понимающе махнул рукой Джеймс и снова спросил: – А от Питера Кикимер тебе ничего не подавал?<br> Вместо ответа Блэк замотал головой из стороны в сторону. <br>– Мне он тоже не ответил ни разу… - Джеймс сидел, откинувшись назад и скрестив на груди руки. – Странно: почему?<br>- Не знаю, - пожал плечами Сириус. – У тебя мороженое тает. Ешь. Правда – вкусно!<br>Но вопросы у Джеймса только начались. Вместо того чтобы взяться за ложку, он снова спросил:<br>- А на сегодня что, арест сняли?<br>- Вроде того. Про меня в последнее время… - Блэк попытался засмеяться, но смех получился какой-то грустный, – немного забыли.<br>- Как это? <br>И тут Сириуса словно прорвало. Забыв о мороженом, он откинулся на стуле назад так же, как и Джеймс. Так же как Поттер, он скрестил на груди руки, и принялся рассказывать: <br>- С первого дня, как я вернулся домой, за завтраком, обедом и ужином – такими семейными, пристойными – мне не устают напоминать, что я учусь не там, где положено Блэкам. Заодно и Регулусу достается. Мать говорит, что второго такого позора она не переживет. Но вряд ли ей что-то угрожает. Не думаю, что эта зануда промахнется мимо Слизерина.<br>- Почему зануда? – быстро ввернул очередной вопрос Джеймс.<br>- Торчит у меня каждый день. Пока расспрашивает о школе - еще ничего. Даже мне развлечение. Но главное что его волнует – распределение! И… - Сириус сглотнул подкативший к горлу комок. - И почему меня вдруг отправили в Гриффиндор. Я сначала предлагал ему при случае спросить об этом у Шляпы. Теперь просто выставляю за дверь. Пусть переживает за фамильную честь подальше от моей комнаты.<br>- Весело тебе! - рука Поттера привычно потянулась к макушке. – Но это…<br>- …только начало, - закончил за Джеймса Сириус и, подавшись к столу, понизил голос. – Помнишь, чем эльфы поздравили тебя с днем рождения?<br>Прежде чем ответить, Джеймс тоже наклонился к столу и наконец-то добрался до серебряной розетки. Мороженое в ней подтаяло так, что орешки начали нырять в красно-белую глубину. Поттер перемешал лакомство и, хитро улыбнувшись, сказал:<br>- Эклерами.<br>- Так вот. То имя в нашем доме больше не произносят, но… - тихо и так чтобы слышал только Джеймс, Сириус заговорил, снова подражая голосу миссис Блэк: - «Он был такой способный мальчик. И – настырный. За что не брался, обязательно добивался своего. Помоги же ему, великий Мерлин! Пусть он сделает так, чтобы нам больше не пришлось прятаться от треклятых маглов! И очистит волшебный мир от грязнокровок!»<br>- Как насчет добавки, молодые люди? – вдруг раздался бодрый голос над сомкнутыми лоб ко лбу головами.<br>От неожиданности Джеймс и Сириус отпрянули в стороны, и Флориану Фортескью открылись две розетки, почти полные мороженого:<br> - Что-то не так? – Хозяин кафе выглядел растерянным. - Сироп? Орехи?<br>- Что вы! Очень вкусно, - Джеймс подбил съехавшие на кончик носа очки кверху и зачерпнул полную ложку розового месива. – Повторите, пожалуйста.<br>Не успел Фортескью отойти от стола, как свой вопрос задал Сириус:<br>- А ты как?<br>- Здорово! Загораю, купаюсь, – громко сказал Джеймс, с удовольствием уплетая за обе щеки то, что осталось от мороженого. Затем немного тише, но с еще большим восторгом добавил: – Еще летаю! Нам же в этом году можно будет играть в квиддич…<br>- Тебе!.. – попытался поправить его Сириус.<br>Может он еще хотел что-то спросить, но Поттер вдруг воскликнул, указывая пальцем за спину друга:<br>- Смотри кто там!<br>Блэк обернулся так резко, что едва не свалился со стула. По брусчатке Косого переулка с увесистым пакетом в руке шла девочка с волосами цвета темного золота.<br>- Лили! Она снова здесь… – тихо проговорил Сириус, не боясь обознаться. - Догоним? <br>- Давай, - нисколько не медля, согласился Джеймс: - Эй, Эванс!<br>Услышав оклик, Лили развернулась, и мальчишкам открылось то, что не было видно от столика: другой рукой девочка бережно поддерживала под низ клетку с маленькой серой совой.<br>Но стоило ребятам сделать несколько шагов навстречу сокурснице, как им в спину раздался громкий голос:<br>- А мороженое? – Фортескью в недоумении широко развел руки, держа в них серебряные розетки.<br>- Мы сейчас… Мы скоро…- Крикнул, обернувшись через плечо Блэк. - Скоро вернемся!<br>- Привет! – задорно тряхнув челкой, улыбнулась бегущим навстречу мальчишкам Эванс и подняла клетку повыше: – Спасибо, Сириус!<br>- Ну что ты… - Легкий румянец пробился сквозь бледные щеки Блэка и, не найдя в ответ ничего лучшего, спросил: - Имя ей уже придумала?<br>- Совушка! - Лили не переставала улыбаться.<br>Птица, жмурясь от яркого солнца, встряхнула крыльями, насколько позволяла клетка и тихонько заклокотала.<br>- Видишь? – спросила Лили, глядя на Сириуса, - Ей нравится.<br>- Видим! – Вместо Блэка ответил Поттер и, указывая на пакет, спросил: – А что еще хорошего купила?<br>Лили перевела взгляд на Джеймса, и слегка прищурив зеленые глаза, ответила:<br>- Не совал бы ты, Поттер, свою палочку в чужой котел!<br>- Смотри-ка, Сириус! – Нисколько не обидевшись на пословицу, Джеймс от души рассмеялся. - Она теперь знает не только, что такое Азкабан!<br>- А ты думал я зря проучилась год в Хогвартсе? – в тон ему задала вопрос Лили, вовсе не ожидая на него ответа.<br>- Пойдем с нами, - одним махом Джеймс забросил обе руки на затылок, - мороженого поедим…<br>Улыбка сошла с лица девочки, и она виновато передернула худенькими плечиками:<br>- Спасибо. Но не получится… - с легкой грустью в голосе сказала она. – У меня поезд через час. Если не успею, придется сидеть на вокзале до вечера. Совушку жалко. Да и дома волноваться будут. Так что мороженое будем есть первого сентября. Когда встретимся в Хогвартсе.<br>Мальчики еще немного постояли на месте, глядя как Лили медленно идет вниз по Косому переулку в сторону «Дырявого котла».<br>- Слушай, - вдруг сказал Сириус. – А я теперь знаю, почему Питер тебе не отвечал. Он ведь до сих пор не знает, как… - и рассмеялся. – Как «работает» совиная почта!<br>- Точно! Мы же его до сих пор не научили, – Джеймс хлопнул себя ладонью по лбу. – Ладно. Вернемся в школу – расскажем-покажем. Ну что? Идем есть мороженое?<br>- Да.<br>- Слушай! Так ты с Эванс здесь уже встречался? – возвращаясь в кафе, Джеймс вдруг вспомнил слова Сириуса.<br>- Встречался! – хмыкнул Блэк. – Кто бы мне позволил?! Так… Видел несколько раз издали. Все время с таким же пакетом. И, правда, интересно: что в нем?<br>- Какая разница, - присаживаясь за столик, махнул рукой Поттер. – Лучше расскажи, почему вдруг о тебе дома забыли.<br>- Почему? – переспросил Сириус. Немного помолчал, а затем быстро сказал: – Да потому что есть еще Андромеда! Помнишь, что я слышал о ней на каникулах?<br>Джеймс кивнул, но Сириус с продолжением не торопился и снял завитую спиралью верхушку мороженого. Было видно: рассказ Сириусу дается с трудом.<br>- Пару недель назад тете Друэлле что-то понадобилось в комнате Андромеды, - наконец медленно заговорил он. – Она постучала, но ей не ответили. Тетя Друэлла решила, что Андромеда уже спит и тихонько вошла. А в спальне никого нет. И из дома никто не выходил…- Сириус снова ненадолго замолчал и зачерпнул мороженого. – Кузина появилась только на рассвете… С охапкой белых роз…<br>- Она что, – не сдержался Поттер, - трансгрессировала?<br>- Да. Прямо к себе в комнату. А там ее ждали… <br>Блэк замолчал. Да и Поттер не стал ничего говорить. Все было понятно без слов. Мороженое в серебряных розетках снова растаяло, но есть его ребятам уже не хотелось…<br>