Сторінки: (19)  [%] 1 2 3 ... Остання ».
Сторінки: (2)  [1] 2 
 ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення )
Нова тема

 

На каком языке вы читали Гарри Поттера?

Згорнути питання На каком языке вы читали/читаете Гарри Поттера
Украинский 100 ]  [24.75%]
Русский 214 ]  [52.97%]
Английский 71 ]  [17.57%]
Китайский 5 ]  [1.24%]
Другой (написать в темке, какой) 14 ]  [3.47%]
Усього голосів: 296
Гості не можуть голосувати 
Дата May 20 2006, 13:29
Опросик))))


 M 

Отвечая в эту тему, не забудьте об одном из правил раздела: если вы высказываете свое мнение, то должны обосновать его. Если вы считаете, что «Гарри Поттер (или другой персонаж) лучший!!» то должны обосновать это. Равно как и любое другое свое мнение.
Все сообщения без обоснований вашего выбора будут считаться нарушением.

С уважением,
модераторы раздела



Це повідомлення відредагував Autumn Rain - May 24 2013, 08:31
Дата May 20 2006, 13:34
Ja na anglijskom=)
Дата May 20 2006, 13:38
А я на русише и на английском. Но голосовала за английский, т.к. ни один перевод не передаст все прелесть оригинала :D B)
Дата May 20 2006, 13:43
Цитата (Koshakiry @ May 20 2006, 13:38)
А я на русише и на английском. Но голосовала за английский, т.к. ни один перевод не передаст все прелесть оригинала :D B)
А де ви дістали англійські книги??? =blink=
Дата May 20 2006, 13:48
[AR]One_King_two_Princes,
U nas v magazinah estj=)Izveni a ti mozes po russki govoritj?
Дата May 20 2006, 13:51
Цитата ([AR|One_King_two_Princes @ May 20 2006, 13:43)
А де ви дістали англійські книги???

в магазине! :D ну если у вас с этим дефецит в инете полно!
Дата May 20 2006, 13:55
Цитата (*Marfa* @ May 20 2006, 13:48)
[AR]One_King_two_Princes,
U nas v magazinah estj=)Izveni a ti mozes po russki govoritj?
*Marfa* Так!!! =biggrin=

Koshakiry я говорю про Оригінальні книги, а не з "Інету"!!!
Дата May 20 2006, 13:56
Я читала и на русском, и на украинском, и на английском. Сначала читаю Поттера на украинском читаю, потому что на нём он выходит на несколько месяцев раньше, чем на русском. Потом перечитываю и на русском. А потом просто ради интереса - на английском.
Дата May 20 2006, 14:11
Цитата ([AR|One_King_two_Princes @ May 20 2006, 13:55)
Koshakiry я говорю про Оригінальні книги, а не з "Інету"!!!

[AR]One_King_two_Princes, в инете выкладываются оригинальные тексты книг, просто нужно знать места :D А так если у вас нет в магазинах, должны быть в английских центрах эти книги. Властелина тоже продают активно...тач что найти не проблема. :D
Дата May 20 2006, 14:21
На русском, т.к. по-англицки не в зуб ногой, а украинский знаю не на высоком уровне.
Дата May 20 2006, 15:01
Цитата (Азазель @ May 20 2006, 14:21)
На русском, т.к. по-англицки не в зуб ногой, а украинский знаю не на высоком уровне.
знаешь, я украинский вообще не знаю. НО! прочитала всего Гарри Поттера (все книги) на укр.и ничего особо непонятного не встретила, хотя укр. никогда не учила, да и слышала укр. речь только несколько раз. Чтобы развивать логику, читаю книги сначала в оригинале(по возможности), а уже потом на русском.
Дата May 20 2006, 18:58
На русском, 4 часть еще на англ., а на долбаной хохлядской ваще не жедаю....извращенцы-переводчики!!!. %)
Дата May 20 2006, 19:22
Конечно я читал на русском. Украинский перевод разрушает всю прелесть волшебного мира. Английский, конечно хорошо, но я не настолько хорошо его знаю, чтобы читать книги. Кстати, русский перевод от "Росмэн"
очень хороший.
Дата May 20 2006, 19:47
Почти усе на русском.. Тока 6 сначала на украинском прочитала, они раньше перевели. А если нечего делать, пробую английскую читать. правда, понимаю только основной смысл.. А иногда и вообще ничего :)
Дата May 20 2006, 19:51
Hardcore, дебил ты тупой, ты хоть знаеш то украинский язык? Я читал на русском и украинском и украинский мне на порядок больше нравится. Еще правда у Спивак мне перевод нравится, не менше украинского. bizer, и каким это образом украинский перевод может разрушить прелесть волшебного мира? %) Я когда таких муденей, как вы слушаю, то аж зло берет.
Дата May 21 2006, 06:31
Цитата
bizer, и каким это образом украинский перевод может разрушить прелесть волшебного мира? Я когда таких муденей, как вы слушаю, то аж зло берет.

Сам ты мудыла. На украинском читать - всё равно что писать резинкой
Дата May 21 2006, 08:35
Цитата (bizer @ May 21 2006, 06:31)
Цитата
bizer, и каким это образом украинский перевод может разрушить прелесть волшебного мира? Я когда таких муденей, как вы слушаю, то аж зло берет.

Сам ты мудыла. На украинском читать - всё равно что писать резинкой
Ой, а давайте не будем навязывать друг другу свое мнение. Нравится украинский, это право каждого, не нравится? Молчи себе тихонечько и не доказывай никому, что украинский перевод фуфло.

Я читала на русском, на украинском, на английском. Довольна, что русским, что нашим переводом.
Дата May 21 2006, 09:16
Пааапрашу культурно не гнать на украинский язык! Я хоть и являюсь коренной россиянкой и живу на Украине только десять лет, украинский язык - тоже язык и имеет свои права! А украинский перевод Поттера - лучший из всех славянских, и это общепризнанный факт! И на украинском книга выходит на несколько месяцев раньше! Росмэновский же, российский перевод признан худшим!
Дата May 21 2006, 09:24
Цитата (Скай [≈АВ≈| @ May 21 2006, 09:16)
Росмэновский же, российский перевод признан худшим!

Интересно кем это он признан худшим? Если бы вы ознакомились с парочкой переводов на другие славянские и ОСОБЕННО НЕ славянские языки то низачто бы не сказали что русский перевод - худший. Он тоже имеет место быть! И к тому же на нем книгу прочитали очень много человек и заметьте хуже к творчеству Ро еще никто не стал относиться. ;)
Дата May 21 2006, 14:18
Я все книги читала на русском. А 6 и 5 еще на английском.
Русский перевод ничего, но мне кажется не идеален.
Лучше же читать в оригинале (ИМХО)

Це повідомлення відредагував Demelza_Robins - May 21 2006, 14:19
Дата May 21 2006, 14:52
Все книги читал на обоих языках - украинском (издательство "А-ба-ба-га-ла-ма-га") и русском (издательство "Росмэн"). ИМХО - украинский перевод гораздо лучше. Не буду оперировать абстрактными понятиями (ведь о вкусах не спорят), но скажу, что в русском переводе очень много неточностей в именах и наименованиях (взять хотя бы названия факультетов: они сильно отличаются от оригинальных, английских названий). В украинском переводе таких неточностей нету.

Hardcore
Цитата
а на долбаной хохлядской ваще не жедаю....извращенцы-переводчики!!!.

Мудила ты долбаный, за такие слова тебе не то что морду разбить, тебя покалечить за такое мало, понял, придурок?! Подбирай слова перед тем, как нести очередной бред, чмо дебильное!!!

Це повідомлення відредагував Booba - May 21 2006, 14:53
Дата May 22 2006, 07:12
Англ., Укр., Рус...
А почему в опросе возможен только один ответ?...
Дата May 22 2006, 16:04
Цитата (Lord Volodymyr @ May 22 2006, 07:12)
Англ., Укр., Рус...
А почему в опросе возможен только один ответ?...
Тому, що я не знав, що хтось читає на трьох мовах)))
Дата May 22 2006, 16:25
(AR)One_King_two_Princes, справді, поправ голосування - так, щоб можна було всі 4 вибрати :)
І додай пункт - інша (написати - яка) :)
Дата May 22 2006, 16:40
Цитата (NoraLi @ May 22 2006, 16:25)
(AR)One_King_two_Princes, справді, поправ голосування - так, щоб можна було всі 4 вибрати :)
І додай пункт - інша (написати - яка) :)
А як це зробити???? =blink=
Дата May 22 2006, 17:00
Booba, полностью согласна. Меня кумарят эти дурацкие названия и имена, такие как Пуффендуй, Когтевран, Снегг и куча других. Где они их вообще откопали?! Но ребята, давайте жить дружно! Ещё не хватало поссориться из-за этих дурацких переводов!
Дата May 22 2006, 18:17
Російська
Дата Jul 4 2006, 09:07
Я читала на русском, английском, украинском и польском языках. По русски в переводах РОСМЭН и Марии Спивак (правда только первые 4 книги). Так что мне есть с чем сравнивать.
РОСМЭновский перевод никуда не годится, моментами даже появляются ощущения, что эти книги даже редакторы не вычитывают. У Спивак страсть переводить имена, все подрят. Но, в целом, перевод хороший. Особенно третья книжка.
Сооответсвенно третья книга на украинском, немного хуже остальных. Но прочие книги конечно бесподобны.
Польский перевод я бы поставила на второе место, пгосле украинского.
Дата Jul 4 2006, 09:41
На русском. Иными языками не владею.
Дата Jul 4 2006, 11:47
читала українською і російською. останню книжку іще англійською і в народному перекладі :)
найбільше подобається абабагаламагівський варіант :) ну того шо ржачно. російська - нормально. якшо не брати до уваги деякі деталі. хоча часом він здається надто прилизаним.
інглиш... оригінал, шо тут іще скажеш?;)

Hardcore, риба моя золота, успакойся, а....
bizer, РОСМЕН очєнь хароший? у вас якесь збочене уявлення про харошість....
Дата Jul 4 2006, 12:11
Читала по украински потому что из некоторых фрагментов там можно ржать и ржать! :D
Дата Jul 5 2006, 05:43
На русском и английском
Дата Jul 5 2006, 06:28
А я читала на руском и на украинкком... на украинском прикольно читать разговори Драко и Гарри... новые млова на украинском узнаеш...(я таких раньне ы не слышала) :D , у меня есть на английском, но я очень в нем слаба, но я питпаюсь читать... >:o
Дата Jul 5 2006, 09:36
на английском) а потом уже на русском)
Николас Фламель
Дата Jul 5 2006, 09:43
Читал на украинском. АБАБАГАЛАМАГА. Только её воспринимаю %)
Дата Jul 5 2006, 11:07
Цитата (One_King_two_Princes @ May 22 2006, 16:40)
Цитата (NoraLi @ May 22 2006, 17:25)
(AR)One_King_two_Princes, справді, поправ голосування - так, щоб можна було всі 4 вибрати :)
І додай пункт - інша (написати - яка) :)
А як це зробити???? =blink=

Хм... Краще піздно, ніж ніколи. Зроблено.
Дата Jul 5 2006, 11:11
На русском,украинском,пыталась на английском,а потом закрыла книжку=)
Дата Jul 5 2006, 14:47
Я читала все на русском и 2 последние на английском ( с трудом, но получается). Так хвалите украинский вариант, что мне прямо захотелось почитать на нем... поищу в инете)
Дата Jul 6 2006, 11:32
У кого-нить есть на украинском, хотя бы 6 книга, чтоб скинуть мне?
Дата Jul 6 2006, 13:09
Читала на рус и укр. И на том, и на том прикольно.
Дата Aug 13 2006, 19:34
Я читав Гаріка на українській мові. На це декілька причин. Український переклад виходить швидше ніж російський; Роулінг сама укр переклад визнала одним з найкращих( АБАБАГАЛАМАГА); там прізвища не перекручені; і я українець і підтримую своє. А фільм доречі я дивився на Англійській мові бо мені дядько присилав з Англії, як тільки він виходив.
Дата Aug 13 2006, 20:04
Первые 4 - на русском, а 5 и 6 - на английском. Кстати кто-нибудь знает отличается ли английская и американская версии книги, ведь их редактируют разные редакторы.
Дата Aug 13 2006, 21:13
А мне на русском понравилось!
Дата Aug 14 2006, 01:18
На русском и на английском.
Дата Aug 14 2006, 13:34
Читала на русском, но очень хочу почитать на украинском и английском.
Дата Aug 14 2006, 13:58
На Юкраїнський не читала и не хочу!!!
Дата Aug 14 2006, 17:57
На русском и на английском.
Оригинал всегда интереснее читать.
Дата Aug 14 2006, 19:26
На английском. Русские только пробегала для ознакомления. Самый ужас - не Росмэн, а Спивак.)))
Дата Aug 15 2006, 06:40
Я читала все книги на русском языке. Последнюю скорее всего буду читать на украинском, т.к. она выйдет быстрее. И люди говорят, что перевод не плохой. Хотя я читала на украинском языке только школьную литературу. А вообще лучше читать оригинал. Так что если кто знает, где можна взять на англ. пишите. :-[
Дата Aug 15 2006, 13:13
Только на русском, ох как бы хотел знать хорошо английский и читать книгу на английском!!!!!!!! А на украинском хоть и могу читать но нехачу.
Дата Aug 15 2006, 21:53
як на мене то український переклад набагато кращий за російський... там хоть власні назви нормально перекладають
Дата Aug 15 2006, 21:56
Вот вы украинцы прекрасно русский понимаете,но пишете на своем языке.Почему бы вам чтобы всем было удобно не писать на русском?
Дата Aug 15 2006, 22:07
Северус Снейп[род Мерлина], ты совсем обленился! Это же прекрасная возможность выучить еще один язык!
Дата Aug 15 2006, 23:08
Северус Снейп[род Мерлина]
а ми хочем шоб ви, русские, добре розуміли українську =)
Дата Oct 13 2006, 11:13
Українською(оригінальний переклад просто фантастичний, за винятком хіба деяких імен чи назв), німецькою, шведською, російською. Англіцькою нима бажання.
Дата Oct 13 2006, 11:43
Цитата (Felina @ Aug 14 2006, 19:26)
Самый ужас - не Росмэн, а Спивак.)))
Почти согласна... Но знаешь, за одну фразу в ее блестящей интерпретации - когда Дамбльдор говорит Драко "твои попытки убить меня БЫЛИ НЕУБЕДИТЕЛЬНЫ" - я ей даже ДУмбльдора простила.
Цитата (Prof Dumbledore @ Oct 13 2006, 11:13)
Українською(оригінальний переклад просто фантастичний, за винятком хіба деяких імен чи назв), німецькою, шведською, російською.

А що за ВИНЯТКИ в українському? =-O
Дата Oct 13 2006, 13:34
Я идеально зная русский и украинский языки, но ждал выхода на русском - легче читать, хотя не всё правильно переведено (я имею ввиду детали).
Дата Oct 13 2006, 16:02
Читав і на російській і українській і англійській. 2 останні варіанти найцікавіші
Дата Oct 13 2006, 19:48
Цитата (NoraLi @ Oct 13 2006, 11:43)
А що за ВИНЯТКИ в українському? =-O

Я взагалі спершу дивився всі фільми(німецькою та англійською), а потім читав книжки. І коли слухаєш імена та назви в оригіналі, то потім не завжди легко сприйняти їх по-іншому. Я гадаю, що замість Гоґвортс підійшло б і Хогвортс, Геґрід - Хагрід/Хегрід, правила кажуть казати Уїзлі а не Візлі, і такі інші дрібнички. Але загалом переклад прекрасний. Я ним насолоджувався. Шкода, що 6-ї книжки українською у мене нима.
Дата Oct 13 2006, 19:51
А на какои языке перевод ГП считается одним из лучшых? Конечно на украинском.
Дата Oct 13 2006, 20:01
А кто может подсказать на каком сайте можно найти ГП в оригинале?
Хочу усавершенствовать свой англеский.Please!
Дата Oct 13 2006, 20:45
Цитата (Nancy @ Oct 13 2006, 20:01)
А кто может подсказать на каком сайте можно найти ГП в оригинале?
Хочу усавершенствовать свой англеский.Please!

У мене є 1, 2, 3, 4, 6. Якщо хочеш, я вишлю, напиши на roman_illin@yahoo.de
Дата Oct 16 2006, 20:47
Огромное спасибо!
Дата Oct 16 2006, 21:06
на немецком
Дата Oct 17 2006, 07:22
УКРАЇНСЬКОЮ!
А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА рулить!
Дата Oct 17 2006, 07:36
На русском конечно! :)
Дата Jul 24 2007, 08:46
Українцькою. Я розмовляю українцькою
Дата Jul 24 2007, 11:50
english i french! Franzyzkii perevod prosto obaldenii.
Дата Jul 24 2007, 12:02
Я на Русском(но не все)! Потому что на английском не бум бум)) B)
Дата Jul 24 2007, 12:08
english: останні дві... після 6-ї книги не і українську майже не читала, хіба що купила, щоб з друзями поділитись (мама прочитала рос. переклад з інтернету); 1-3 і 5 та трошки 6-ту - читала українською; 4 - РОСМЄНа (страшилка на ніч!!! - досі не знаю про що ж там насправді було написано)
Дата Jul 24 2007, 13:21
Читала все 6 книг на русском, 7 - на английском...
Дата Jul 24 2007, 14:15
На русском естественно...
Дата Aug 6 2007, 07:21
Я читала з 1 по 3 на російській, а з 4 по 6 на українській =thumbsup=
Дата Aug 9 2007, 23:20
Український переклад найкращий на всі часи!!!!!!!
Дата Aug 10 2007, 19:13
Читала на русском, потому что на английском и украинском не очень люблю читать.
Дата Aug 10 2007, 19:34
Так-с...
1, 2, 3, 4 - на русском
5 - на украинском
6 - на русском и на украинском
7 - на английском
Ищу олбанский перевод :D
Дата Aug 10 2007, 19:53
на русском
Дата Aug 11 2007, 07:11
Я вижу эта проблема на всех форумах:
Почему сайт не Украинский...
Почему все говорят на русском...
Теперь каким языком вы читаете...
Патриоты...
Я читаю на Русском языке!!!
Дата Aug 11 2007, 08:05
на русском
Дата Aug 11 2007, 11:36
все на руском. Пару книг читала еще на инглише, но не то, чтоб все поняла, так.. для общего обозрения.
Дата Aug 11 2007, 11:42
На русском :P
Дата Aug 14 2007, 18:22
Первые четыре книги - на русском, пятую - на украинском, шестую и седьмую на инглише
Дата Aug 14 2007, 18:58
Читала на русском и украинском. Укр. произвел лучшее впечатление
Дата Aug 25 2007, 08:31
На русском и англиском. Когда выпустили 5 часть, мне очень хотелось её почитать, но русской к сожалению не было, купила англискую... помоему круче чем по русски... И 7 я уже давно прочитала... Кульно!
Дата Sep 1 2007, 11:57
начала читать на английском и со второй части. Только потом прочла постепенно с 1 по 5 части на русском, а вот 6 и 7 книги - снова на английском. Не могла дождаться перевода :-[
Дата Sep 1 2007, 14:40
Прочла все на русском,последнюю на инглише,а 5-ую на украинском.Украинский перевод лучше,чем русский,но читать сложно.
Дата Sep 1 2007, 17:48
я усі 5 книг читала російською, а шосту хочу прочитати українською. я перехожу на українську мову!
Дата Sep 1 2007, 18:30
Українською читала...
Дата Oct 10 2007, 15:56
Читала все книжки на русском, плюс 5, 6 и 7 - на английском))) В оригинале было лучше всего))) Очень хочу прочесть и на украинском, про него очень много говорят хорошего, а так же что он на много лучше и прикольнее русского варианта)
Дата Oct 10 2007, 17:00
Читала всі по-українськи, а перші дві ще англійською))
Дата Oct 11 2007, 00:14
Читала первые 6 по-русски, а седьмую на английском - не хотела ждать перевода =)
Дата Oct 13 2007, 10:42
РУССКИЙ
Дата Oct 23 2007, 15:51
Первые четыре прочла на русском, а остальные три на укр. Просто для сравнения
Дата Oct 27 2007, 15:35
Український! Він просто чудовий! Віктор Морозов-ти молодець!!!
Дата Dec 23 2007, 19:03
Народ, а какая разница на каком языке читать, ведь главное содержание. Не спорю, в оригинале лучше всего, но, к сожалению, не знаю английского. Сама читала на русском. Сейчас работаю над своим английским. Чего не сделаешь ради любимий книги?
Дата Jan 13 2008, 11:50
Я читал Украинской и русской!
Дата Feb 21 2008, 09:49
Все семь читала на русском! А начало 2-ой на украинском, взяла у сестры почитать! Оба переводы хороши! В оригинале не читала, у нас такие книги не продают!!! =protest=
Дата Feb 21 2008, 10:55
У меня:

ФК - на русском и украинском
ТК - на русском
УА - на русском
КО - на русском
ОФ - на украинском
ПП - на украинском
ДС - на русском
Дата Feb 26 2008, 16:05
Я читала только на русском.С английским и другими языками не дружу
Дата Mar 14 2008, 15:33
Я читав російською та українською мовами, але українська набагато краще, тому що в російській мові не дотримуються притаманних Джоані Роулінг певних особливостей (наприклад особливісь вимови слів Хагрідом). Я не читав англіською мовою, але я впевнений що мовою оригіналу Гаррі Поттер читається якнайкраще.
Дата Mar 14 2008, 15:46
и на русском, и на английском...
Оригиналы, сволочи, дорогие, но что делать. Зато нет дурацих ляпов, и не теряется вся атмосфера описания...
Дата Apr 6 2008, 13:26
Я читала і на руском і на українському....)))))Мрію дістати оригінал і прочитати його)))
Дата Apr 8 2008, 17:36
Мне добрый человек подкинул книги на английском - так я теперь отрываюсь только на форум. Я переводчикам не слишком доверяю, поэтому читаю в оригинале.
Дата Apr 29 2008, 15:28
Первые 5 частей на русском(у подруги брала), а потом 6 и 7 купляла на украинском, теперь подтяну англ и прочитаю в оригинале. Надеюсь, что в нете найду, а то в реале оригиналы стоят в 4 раза дороже наших переводов!
Дата Apr 29 2008, 16:29
Я читала майже всі частини на укр. мові, а сьому - на англійській. Всі 6 частин перечитала по 6 разів, а от 7-му ніяк не дочитаю... але все вже знаю наперед - однокласник розказав. :D
Дата Apr 29 2008, 16:57
Читала на русском. Незнаю, мне кажется что на украинском языке ГП звучит как
минимум глупо. Хотя я патриотка языка.. Но все равно. Я листала ГП с переводом на украинский язык-
как по мне, так лучше читать на русском. Мой совет))

Меня убило вот что
Крестражи - Горокракси
Слизнорт - Слизоріг

Ужос)) и таких очень-очень много
Дата Apr 29 2008, 17:43
Читала на украинском. 7 на руском (в переводе фанов. ну та 1 книга которая в нете появилась ее я и читала :P )
на англиском на компе есть но времени нету читать ;(
Дата Apr 29 2008, 18:54
Цитата (miledy Voldemort @ Apr 29 2008, 15:28)
Надеюсь, что в нете найду, а то в реале оригиналы стоят в 4 раза дороже наших переводов!

обращайся ;) B)

 M 

Решайте подобные вопросы через личку

Дата Apr 29 2008, 19:09
Цитата (Джайна_Праудмур @ Apr 29 2008, 16:57)

Меня убило вот что
Крестражи - Горокракси
Слизнорт - Слизоріг

Крестраж - Горокрас - Horcrux
Слизнорт - Слизоріг - Slughorn
Якщо не читати англійською, то назви, звісно, декого будуть дивувати. Я теж спершу не міг зрозуміти "Снегг, Злей, Пуффендуй, Когтерван".
Дата Apr 29 2008, 19:20
Prof Dumbledore, я читала на английском книгу 5, 6 и 7. Лично мне кажется что варианты на
русском намного приятнее, даже если на украинском слова по звучанию и переводу похожи на натуральные. Хотя может я просто привыкла >:o Но на английском однозначно лучше всего :D
Дата Apr 30 2008, 03:21
на русише канеш ништяк
на англе читал немного 6 и 7
Дата Apr 30 2008, 16:22
Цитата (Джайна_Праудмур @ Apr 29 2008, 19:20)
Prof Dumbledore, я читала на английском книгу 5, 6 и 7. Лично мне кажется что варианты на русском намного приятнее, даже если на украинском слова по звучанию и переводу похожи на натуральные. Хотя может я просто привыкла >:o Но на английском однозначно лучше всего :D

Я згоден з Вами в тому, що російським авторам вдалося доволі гарно перекласти деякі поняття і імена, хоча деякі так "переклали"... Просто мене здивувало - Ви вибрали такі назви вище, що можна було подумати, ніби англійську версію Ви не читали і через це Вас дивують українські назви. Прошу вибачення, я не так зрозумів.
Мені також дуже не подобається, як в українському варіанті в першу чергу пишуться деякі імена та назви. Занадто вже перекручено(хоча і близько до оригіналу) - Геґрід, Гоґвортс, Мелфой. Але загалом переклад зроблений настільки вдало, що здається, нібито українською книжка і писалася.
А англійський варіант видався мені доволі складним. Я читав англійською книжки і тут мова доволі непроста. Це не та англійська, яку вчив у школі чи університеті. Багато стилістики, фразеологізмів, зрозуміти які нелегко. Тому, в даному випадку я за переклад.
Дата Apr 30 2008, 18:40
Цитата (Prof Dumbledore @ Apr 30 2008, 16:22)
Занадто вже перекручено(хоча і близько до оригіналу) - Геґрід, Гоґвортс, Мелфой.

хм... Это только мне одной кажется, что имена в украинском варианте переведены по той же "схеме", что и в русской версии? То есть соблюдена этиология имен, а вот само звучание не обыгрывалось
Цитата (Prof Dumbledore @ Apr 30 2008, 16:22)
Багато стилістики, фразеологізмів, зрозуміти які нелегко. Тому, в даному випадку я за переклад.

а вот это верно: действительно, в английской версии достаточно много фразеологизмов и, главное, игры слов, которые подчас непонятны тем, для кого английский не является родным =resent=
Дата Aug 8 2008, 11:45
Україна - фор евер! найкращий переклад А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА най-най-найкращий!!!!!!!!
Дата Nov 20 2008, 11:38
с 1 по 4 книги читала на русском, потом перевод закончился, ждать неохота было, стала читать на английском. После этого переводы "ухо режут", оригинал, конечно, лучше всего - определенный настрой, колорит, ну и, конечно, те моменты, где имеет место игра слов, да еще смысловая по тектсу, ее перевести невозможно!!!
Дата Dec 6 2008, 16:36
Я читала на Русском :D
Дата Dec 22 2008, 11:31
Я читал на русском :)
Дата Mar 2 2009, 18:22
російською, українською та англійською. Оригінал, безперечно, найкращий, але якщо порівнювати український та російський переклади, російський "нєрвно куріт в сторонє" ^_^
Дата Mar 2 2009, 18:58
Всю серию ГП читал на русском языке, СББ читал на украинском языке. Мне буквально все-равно на каком языке читать: украинский или русский, хотя должен признать - перевод, что книг, что фильмов на украинский язык сделан значительно лучше, чем на русском.
Дата Mar 2 2009, 20:34
читала усі частину українською мовою. надзвичайно сподобався переклад Морозова.
Дата Mar 4 2009, 18:22
Я прочетала только на русском. Но очень бы хотелось прочитать в оригинале, а так же на других языках.
Дата Sep 21 2009, 13:16
Как вижу форум украинский, да? Поэтому и названия факультетов тут так искажены...(( Читала естест-но на русском! =) Как вижу форум украинский, да? Поэтому и названия факультетов тут так искажены...(( Читала естест-но на русском! =)

 M 

На форуме, у факультетов оригинальные названия, в русской транскрипции. Украинский перевод не имеет к этому никакого отношения. Пожалуйста не занимайтесь оффтопом. Здесь не место для обсуждения форума.



Це повідомлення відредагував Mr.Hyde - Oct 15 2009, 13:09
Дата Dec 27 2009, 10:54
Хоть я и Украинец но четал по русски....
Дата Mar 10 2012, 17:55
Українською звичайно. Намагалась російською, але після "Снегга" i "Косой алеи" не витримала.
І ще назви гуртожитків трохи дратували.

Віктор Морозов FOREVER! :D
Дата Mar 10 2012, 18:32
Українською звичайно! Морозову респект! Книги хочеться перечитувати знову і знову.
Дата Mar 10 2012, 18:36
Читала на англиском, русском и украинском. Перевод украинский понравился больше,читается на одном дыхании. Орнигинал - вне конкуренции.
Дата Dec 25 2012, 12:27
Цитата
Как вижу форум украинский, да? Поэтому и названия факультетов тут так искажены...

Вообще-то это Росмэн исказил все названия, так что.. ;)


Читала все части на украинском и русском и ГП и ФК на английском.
Дата Dec 26 2012, 13:41
на английском
Дата Jan 15 2013, 19:00
Только на русском
Дата Jul 7 2013, 13:39
Читала на русском так как это мой родной язык, но те кто говорит, что перевод не передаёт прелести оригинала по своему правы.
Дата Jul 18 2013, 21:36
Прочитал все книги на русском, последнюю также читал на румынском.
Дата Jul 18 2013, 21:39
Прочитала книги на русском и английском языках. в оригинале понравился больше - все остается на своих местах и нет глупых переводов фамилий персонажей.
Дата Jul 19 2013, 06:37
Я на русском читал.На украинском не нашел, а на английском не умею. :-[
Дата Aug 19 2013, 08:41
Все - на русском, первую - на английском.
Дата Aug 20 2013, 16:29
Я читала на русском хоть на английском у меня есть ,но только Узник Азкабана и Кубок огня .Просто гораздо проще читать на родном языке и не путаться .
А в обще на украинском никогда Гаррика не видела =)
Дата Aug 21 2013, 15:00
Все на русском, шестую и четвертую - на английском.
Дата Aug 21 2013, 15:38
На русском (ни один из языков из опроса не знаю так, как русский), но когда-нибудь обязательно прочитаю на английском.
Дата Aug 22 2013, 20:30
Только украинский. Пробовала читать на русском не пошло.
Дата Aug 27 2013, 06:12
На русском.
Дата Sep 19 2013, 13:24
Прочитала все книги на русском, так как родной язык)
Дата Sep 19 2014, 17:14
Естественно, на русском.На английском лень.:-)
Украинский и китайский вообще не знаю.:-)
Дата Sep 20 2014, 05:19
Конечно же на русском, на каком же еще? На английском читать не охота, так как я его не знаю...
Дата Oct 10 2014, 09:35
Первые книги читала на русском, с четвертой уже начала на украинском. Недавно перечитала все на английском.
Дата Oct 12 2014, 06:26
Изначально на русском. Недавно перечитал на английском.
Дата Oct 12 2014, 07:12
Три спроби на здогад? :)
Українською - всі, англійською поки що тільки 1-2, російською якось РОСМЕН намагалась - не пішло геть, днями надибала згадку про ніби адекватнийй російський
Анни Соколової, але чомусь лише одна книга знайшлась :(. Вона справді лише одну переклала? =-O
Мені власне не так сам переклад, як додатки сподобалися ;)
Дата Oct 12 2014, 11:31
На русском, пробовала на английском, но не получилось:(
Дата Oct 19 2014, 11:13
На русском, конечно же!
Дата Nov 15 2014, 17:00
На китайском.
Дата Nov 15 2014, 17:20
Сперва все на русском, затем все на английском. Сейчас начал читать на немецком.
Дата Nov 23 2014, 09:36
Кто-то тут выше сказал про то, что оригинал передает все чувства, эмоции лучше, чем перевод. Полностью согласна. Но поскольку первая моя книга досталась мне в 9 лет, когда я не настолько владела английским, да и тем более она сама была на русском, то я в общем-то и прочитала на русском. Кстати говоря, мне тогда и в голову не приходило на каком-то другом языке читать... Только вот недавно начала на английском осваивать ^_^ Я думаю, что сначала нужно на родном языке прочитать, чтобы понять сам смысл, а потом уже штудировать на иностранных, чтобы чисто прочувствовать авторский стиль, все эмоции произведения... В данном случае Роулинг. Всем удачи :D
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (19)  [%] 1 2 3 ... Остання ».
Сторінки: (2)  [1] 2 
Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.1616 ]   [ 162 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 16:18:41, 21 Nov 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP