Пролог
Трудно сказать, почему дождь в конце июля всегда пахнет осенью. Может, виной тому — легкая предосенняя дымка, уже предательски поселяющаяся в летнем воздухе. Может, все дело в удлинившихся ночах: они придают дождю почти осенний нудный шум. Может, осенью пахнет из-за самой первой желтой листвы, которая плывет по лужам, словно кораблики. А, может… Может, просто до осени остается все меньше времени, и она, казавшаяся невозможной в прозрачные майские дни, вдруг предстает чем-то близким — настолько, словно начнется со дня на день.
— Мастер Бартемиус… — эльфийка, заглянув в комнату, низко поклонилась. — Матушка ждет вас!
Мальчик ничего не ответил, а продолжал смотреть в окно. Потоки воды бежали вниз по старой мостовой. Вдали мелькнула фигура пожилого мужчины, несущего большой черный зонт с двойной крышей — последний писк американской моды. По воде проплывали несколько окурков длинных папирос. Дом Краучей, находившийся в самом конце Брикстон-роуд, был невидимым для магглов, и они могли увидеть разве что заброшенные здание с заколоченными ставнями и рассыпавшимся алебастром.
— Мастер Бартемиус, пора… — продолжала Смулли, глядя на хозяина большими глазами. — Матушка будет недовольна.
Смулли приходилась маленькому Бартемиусу чем-то вроде няни, приставленной с самого детства, и часто покрывала его проделки.
— Сейчас… — кивнул мальчик. Расправив сутуловатые плечи, он осторожно сделал шаг к двери.
На душе было противно: сегодня предстояло идти на похороны. Однажды, когда ему было, кажется, года три Бартемиус видел погребальную процессию — вынос гроба из маниловского дома. Тогда им со старшей сестрой Элинор стало безумно интересно, что это такое, и они долго играли в похороны. Свиванию похоронной мишуры помешала младшая сестра — Мэри. Она доложила матери о странных играх брата с сестрой, и та, поймав их с Элинор, надрала обоим уши.
— Смерть — не игрушки, — спокойно объяснила она, пока Элинор едва сдерживала крики от горящего уха. — Только разложившиеся натуры могут интересоваться подобным.
— Мы… Не знали… — вздохнул Бартемиус, также потирая ухо.
— Не удивительно, если учесть, что вы оба — дети пьяницы и распутника, — когда миссис Крауч говорила о муже, ее анемично бледное лицо искажала гримаса.
На следующий день миссис Чарис Крауч аппарировала на кладбище с детьми, дабы показать им могилы. Черные мраморные плиты казались безмолвными и невероятно мерзкими на фоне песка и густой травы. Бартемиусу показалось, что он никогда в жизни не видел более отвратительного места. Элинор, кутаясь в накидку, стояла поодаль возле каменной скамейки. Ее взгляд был прикован к камню, под которым лежал какой-то их родственник — настолько давний, что его облик почти стерся с плиты.
— Мама, а что там… — Бартемиус посмотрел на мраморную гробницу.
— Там? — миссис Крауч холодно осмотрела сына из-под черной вуалетки. — Трупные черви. Они съедают умерших.
— А… Они опасны? — полепетала Элинор, покопав ручкой в песке.
— Еще как! — миссис Крауч облокотилась об ограду. — Могут напасть на того, кто разроет могилу.
— Страшно… — поежился Барти.
— Страшно? — русые брови миссис Крауч подпрыгнули вверх. — Нет, смотрите. Смотрите оба, — спокойно сказала она. — Это ведь та самая смерть, которая вам так нравится, — словно передразнила она кого-то. — Это ведь так интересно!
Элинор, не говоря ни слова, бросила былинку и подбежала к брату.
— Ничего, не страшно… — карие глаза матери продолжали холодно улыбаться. — Ваш папенька нашел свою шлюху Джули на кладбище, так чего же удивляться?
Ни Бартемиус, ни Элинор, ни маленькая Мэри понятия не имели, о чем идет речь. Отец давным-давно не жил с ними, и дети его почти не знали. Пару раз он приходил за Бартемиусм и возил его гулять в какой-то парк. Мальчик помнил, что от него исходил странный сладковатый запах. Однажды мальчик, спросил об этом мать, и та брезгливо ответила, что это «дешевый коньяк». «Под легким шафе», — добавила она, засмеявшись колючим смехом, которого Бартемиус предпочел бы не слышать. Сегодня, впрочем, мать было лучше не злить: они собирались на похороны какого-то родственника.
— Доброе утро, матушка… — почтительно склонился мальчик.
Он не договорил. Сидевшая в кресле хрупкая женщина залепила ему пощечину. Щека нестерпимо вспыхнула, и мальчик едва удержался, чтобы не застонать.
— Вы почему опаздываете? — неприязненно сказала дама, поставив на столик чашку кофе.
— Простите, матушка, — потупился Бартемиус, чувствуя, как саднит теплая щека.
— Если я позвала за Вами, следует приходить немедленно, — наставительно сказала женщина. Одетая в длинное светло-серая платье и черную накидку, она напоминала печальную отощалую птицу. Кладбищенскую птицу.
— Так почему Вы замешкались? — Чарис Крауч придирчиво посмотрела на сына. Бартемиус, одетый в черный бархатный костюм, белую рубашку и черную бабочку, был вполне подготовлен к траурной церемонии.
— Простите, матушка… — еще раз почтительно склонил коротко стриженную голову Бартемиус.
— Боитесь покойников? Не хватает смелости сознаться? — пристально посмотрела мать. — Через четверть часа мы отправляемая!
Бартемиус снова поклонился. Когда он слышал подобные нападки матери, на душе появлялась злоба. Больше всего на свете ему хотелось поскорее вырасти и стать независимым: настолько, чтобы никто не смел делать ему замечаний. (При одном этом слове Бартемиус с трудом сдерживался, чтобы не сжать с ненавистью кулаки). Однако обнаруживать мечты перед матерью было не резон: она, казалось, могла читать каждую его мысль. Опасаясь, что она поймет, о чем он думает, Бартемиус стал вспоминать о дожде и несущихся потоках.
— Смулли! — снова крикнула миссис Крауч. — Скажите мисс Элинор, чтобы немедленно пришла сюда. Поднявшись с кресла, женщина подошла к высокому окну. В смутном свете пасмурного дня она стала похожа на серьезную грустную девочку, которую зачем-то нарядили дамой.
Малый зал дома Краучей выглядел торжественно и неуютно. В центре стоял огромный коричневый сервант из Дрездена с золотой инкрустацией. За стекленными дверками виднелись фарфоровые сервизы и хрустальные изделия. Темно-синие и темно-зеленые занавески приковали окна. В противоположном от большого камина углу стояли три плюшевых кресла и столик, за которым обычно любила сидеть миссис Крауч.
— Доброе утро, матушка, — вбежавшая Элинор сделала безупречный книксен. Девочка была в черном платье «под горло» и черных лодочках.
— Доброе… Хорошо, что хотя бы вы в отличие от брата умеете приходить вовремя, — язвительно сказала миссис Крауч.
Подойдя с серванту, женщина быстрым взмахом палочки достала сигареты и мундштук. Следом на столике появилась пепельница в виде оленя. Присев в кресло, Чарис закурила, выпустив вверх струйку дыма. Притихшие Барти сестра наблюдали за ней. Барти боялся нарушить её молчание, но знал, что нужно о чем-то говорить. В противном случае мать, несомненно, начнет сетовать, что детям ей нечего сказать.
— Скажите, мэм… А дедушка Осброн будет? — решился он, наконец.
Миссис Крауч отреагировала мгновенно. Сбросив пепел, она резко повернулась к детям.
— Мне всегда было интересно: что Осборн сделал для вас? — ехидно посмотрела она на сына. — Много ли он купил вам подарков? Или, может, сильно интересовался вашей жизнью? Или, может, вспомнил про наши трудности?
Бартемиус, почувствовав, что совершил ошибку, начал рассматривать стены. Миссис Крауч оклеила их темно-зелеными обоями с движущимися золотыми виньетками — точно, как в доме Блэков.
— Но все в восторге от Осборна Крауча, — продолжала миссис Крауч. — Это прямо-таки поразительно. Хотела бы я узнать, в чем секрет популярности дедушки?
Элинор с тревогой посмотрела на брата. Затем быстрым движением руки откинула черную косу. Бартемиус стоял, потупившись в светло-желтый паркетный пол.
— Уверена, если бы вы умирали от голода, Осборн Крауч не вспомнил о вас, — женщина затянулась снова сигаретой. — Впрочем, всё равно был бы хороший он, а не мать…
— Матушка, поверьте… — вздохнула жалобно Элинор. Бартемиусу показалось, что странные птицы на обоях начали порхать с виньетки на виньетку.
— Во что именно? Что вам обоим Осборн Крауч дороже родной матери? Я это знаю, — выпустила мать облако.
— Поверьте, мы… — поклонился Бартемиус.
— А что мне верить? Я знаю. И ваше отношение ко мне я хорошо знаю, — сбросила она последнюю порцию пепла. — Ладно, собирайтесь, — отложила она мундштук.
Бартемиус сжался. Через несколько минут ему предстояла встреча с покойником. В воздухе, казалось, уже разлился противно-приторный запах похоронной хвои.
***
Приступы раздражения Чарис Крауч, урожденная Блэк, ощущала очень часто и давно, с самого детства. Её до слез мучили швы на белье, неудобные туфли, неприятная на ощупь ткань платья. Шушуканье, тонкий смех и возня младших сестер, Каллидоры и Цедреллы, и часто гостившей у них кузины Кассиопеи вызывали иллюзию зубной боли. Игра матери на фортепьяно, её пение и мягкий кокетливый голос заставляли стонать про себя. Скрип половиц будил по ночам, а прикосновение эльфов, одевавших Чарис или причесывавших её, иногда отдавалось столь мучительно, что она отвешивала слуге оплеуху или запускала в него первым, что попадалось под руку.
Возможность срываться на эльфах была единственной отрадой — в остальных случаях приходилось сдерживать себя: быть наказанной за неподобающее для девицы Блэк поведение Чарис совсем не хотела. Она с удивлением обнаружила, что сохранять ледяное спокойствие, когда хочется закричать или ударить, очень просто, и со временем даже стала находить в сдерживании ярости особенное удовольствие. Стоило только представить того, кто тебя злит, в камере пыток или, скажем, на эшафоте — и сама не замечаешь, как на губах появляется легкая презрительная улыбка, так идущая истинной леди.
Сколько же раз ей приходилось довольствоваться мыслями о расправе над врагом и презрительно улыбаться… Школа с невероятно невоспитанными учениками и учителями, имеющими мало представления о должном почтении к семье Блэк — даром, что дедушка Чарис, Финеас Найджелус Блэк, тогда был еще директором. Замужество, когда приходилось то терпеть пьяного мужа дома, то выслушивать от подруг сплетни о его частых отлучках. Теперь вот отродья этого мерзавца, так на него похожие.
Чарис с горьким вздохом прикрыла глаза, вспоминая, как Бартемиус появился на свет. В тот самый день, когда у нее начались схватки, муж уехал охотиться к Лестрейнджам. Кажется, у него было там назначено свидание с тогдашней пассией — Бланш Принц, которая потом вышла за Полидора Кэрроу. Когда Чарис в непрекращающейся боли каталась по постели и закусывала простыню, чтобы не закричать слишком громко, с ней, кроме целителя из Мунго, были только эльфы. Смулли вытирала ей пот и давала воды, Дрюк время от времени лепетал, что осталось совсем немного, просил хозяйку потерпеть. Кирри нянчила годовалую Элинор, перед этим известив мать и бабушку Чарис, что роды начались, однако те почему-то замешкались. С тех пор каждое опоздание — даже на минуту — вызывало у молодой женщины приступ бешенства.
Муж приехал под вечер, когда Дрюк и Смулли хлопотали вокруг лежавшего в люльке младенца — здорового, крупного и горластого. Появился на пороге комнаты, где лежала Чарис, даже не взглянул в сторону новорожденного, качнулся на пороге и ушел. В общем-то, так было лучше: его прикосновения всегда заставляли её леденеть от отвращения. Чарис сама не представляла, как смогла родить ему троих детей прежде, чем он наконец-то ушел. Но и после разрыва она не ощутила счастья: девица Блэк не может быть брошенной женой.
Если бы дедушка, Финеас Найджелус Блэк, только знал, что ждет его любимую внучку, когда заключал с Осборном Краучем договоренность о помолвке… Чарис тогда была мала — ей едва минуло тринадцать лет. С тех пор ей говорили, что она невеста — это для нее мало что значило, хотя Каспер Крауч, будущий муж, ей не нравился: она находила его шумным и легкомысленным. Впервые девушка стала задумываться о собственном будущем в шестнадцать.
Тогда, осенью, умер дедушка, и все члены семьи Блэк собрались на его похороны. Чарис и её сестер на день освободили от занятий. Вечером она в одиночестве бродила по коридорам, зашла в библиотеку — и вдруг услышала громкий, отчаянный плач. Так плакать было недопустимо, неприлично — так могли плакать грязнокровки, не имеющие понятия о манерах, но слышать подобное в доме Блэк… Нет, это не укладывалось в голове. Чарис осторожно выглядела из-за стеллажей и замерла.
Перед ней, упав на колени, уронив голову на низкий столик из черного дерева, рыдала кузина Ликорис — дочь дяди Сириуса, высокая черноволосая девушка двадцати двух лет. Из-за неприятно-смуглого лица с грубыми, точно мужскими чертами она считалась дурнушкой, однако Чарис искренне уважала кузину за непоколебимую сдержанность и манеры истинной леди. Сейчас же перед ней был словно другой человек, и на секунду девочка отступила, гадая, не позвать ли на помощь, но одернула себя: не стоило придавать слабость кузины огласке. Она и сама бы поторопилась уйти, однако Ликорис подняла голову и посмотрела на нее обезумевшими глазами, от обильных слез превратившимися в щелочки.
— Вам дурно? — машинально пролепетала Чарис. — Может быть, воды?
— Нет, — Ликорис шумно вздохнула и встала. — А вообще… Наколдуйте, если вам не трудно.
Чарис взмахом палочки наколдовала стакан. Ликорис дрожащими руками поднесла его к губам.
— Я не знаю, радоваться мне или грустить, — пробормотала она, — что дедушка не успел устроить мою судьбу, как устроил вашу…
Чарис смущенно посмотрела в пол.
— Это весьма прискорбно. Однако при ваших достоинствах, я уверена, вы устроите судьбу.
Она растерялась, представления не имея, как отвечать. Не имела она представления и о том, что Ликорис была уже несколько лет безответно влюблена в красавца Джереми Брокльхерста, учившегося годом младше. Про него поговаривали, что он каким-то позорным образом связан с их семьей, но Чарис не верила сплетням принципиально: семьи Блэк позор коснуться не мог. Ликорис сдерживала свои чувства, как могла, но Брокльхерст узнал правду совершенно случайно: однажды у нее из сумки выпал листок, весь разрисованный портретами Джереми, и спланировал к его ногам.
Брокльхерст молча вернул пергамент хозяйке и ничего не ответил.
Ликорис не напоминала юноше о себе, пока он не задумал жениться. Прочитав объявление, она, вне себя от ревности, встретилась с невестой и стала сначала предлагать ей денег, а потом угрожать, только бы та помолвку расторгла. Невеста все рассказала Джереми, тот назначил Ликорис свидание в каком-то деревенском пабе, а там объяснил, что если она будет мешать их с невестой счастью, он предаст факт их свидания огласке и погубит её репутацию. Ликорис снова пришлось отступить. Свидание их случилось за неделю до смерти старого Блэка, и почему-то именно теперь, в атмосфере смерти, девушка вновь сполна ощутила недавнюю боль.
Ни о чем этом Чарис не знала. Она тогда объяснила себе, что Ликорис горюет по дедушке, а о странных словах кузины предпочла забыть. И лишь теперь, собираясь на похороны бабушки — та пережила мужа на двенадцать лет — она вдруг вспомнила, что ей Ликорис сказала тогда, и осознала, что та имела в виду. Участь старой девы едва ли была горше участи брошенной жены или необходимости терпеть рядом с собой пьяницу.
***
Гостиная, где они вышли из камина, вполне соответствовала ожиданиям Бартемиуса. Зеркала и стеклянные двери шкафов были полностью закрыты черной тканью. Гостиная, особенно мраморная каминная оправа, была завалена венками, розами и георгинами. Эльфы едва успевали подносить букеты цветов с короткими записками, выражавшими соболезнование. «Четные», — подумал с легким страхом Бартемиус, глядя на букет темно-алых роз.
— Поторопитесь, — шикнула миссис Крауч, толкнув сына за плечо. Бартемиус, едва не споткнувшись, схватился рукой за каминную оправу, едва не смяв венок.
— Мама… А черные розы есть? — тихонько спросила Элинор.
— Нет, — пробормотала сквозь зубы миссис Крауч. — Здравствуйте, кузина, — сухо кивнула она.
Сидящая на диване пухлая девушка подала голову. Бартемиус сразу узнал кузину матери Кассиопею Блэк. Девушка сидела, закутанная в черную мантию; черный кружевной капор прикрывал каштановые волосы.
— Чарис, хорошо, что ты пришла, — грустно улыбнулась девушка немного устало. Её веки и пухлые щеки были слегка розоваты. — Ты взяла детей? А им не будет слишком тяжело?
— Ничего, — сухо ответила мать. — Смерть, кажется, им интересна, не так ли?
Бартемиус поежился: его слегка мутило от необъяснимого страха. Элинор с ужасом помотала головой. Кассиопея положила пухлую руку в черной перчатке на плечо племяннице.
— Все мы скорбим о бабушке. Это была удивительная женщина. Не бойся, мы одна семья, и каждый из нас не даст другого в обиду.
Губы матери насмешливо покривились, но она промолчала. Кассиопея снова обратилась к ней:
— Тетя Белвина тоже здесь, и Ликорис, и Дорея… Я не могу поверить, что бабушки нет, — Кассиопея поднесла платок к глазам. Мать властно положила ей ладонь на запястье:
— Веди себя прилично. Какой пример ты подаешь детям?
— Прости, — её кузина испуганно моргнула.
Между тем в комнату вошла еще одна женщина, высокая и стройная. Она была довольно молодая, хотя и старше матери, но её неприятно-смуглое, грубое лицо казалось мужским. Бартемиус даже заметил, что у женщины пробивались усики над верхней губой. То была еще одна кузина матери — Ликорис.
— Ваши отец и мать запаздывают, — обратилась она к Чарис. — Каллидора с мужем тоже. Неужто вызвали в школу из-за мальчишки Арфанга?
Лицо матери презрительно дернулась.
— Не понимаю, — процедила она, — выйти за гриффиндорца, да еще и воспитывать его мальчишку!
Кассиопея расстроено склонила голову.
— Ты так говоришь, будто этот мальчик — бастард. Но он законный сын Арфанга, и мать его была честной женщиной. Она не виновата, что умерла так рано, и ребенок её тоже не виноват. Если Каллидора заботиться о несчастном малыше, значит, у нее доброе сердце.
— Этот малыш уже на третьем курсе Хогвартса, — насмешливо оборвала Ликорис. — Довольно. Пусть дети попрощаются с бабушкой, а там Кассиопея займет их чем-нибудь.
Вслед за матерью Бартемиус и Элинор спустились на темную широкую лестницу. Со стены торчали мертвые головы эльфов: мальчик хоть и видел их не в первый раз, отшатнулся с инстинктивным отвращением. Девочка удивленно на него посмотрела.
— Они же ничего тебе не сделают!
— Все равно, — пробормотал мальчик, с ужасом и омерзением поглядывая на мертвые головы. Снизу донесся треск и громкие крики:
— Какая наглость! Она, видите ли, и его мать тоже — да когда же он об этом вспомнил? Когда защищал магглов? Или когда женился на грязнокровке? Брокльхерст! Не Блэк, а Брокльхерст, вот кто он такой, и никакого отношения к нашей семье не имеет! Порвать письмо, сжечь! Венок уничтожить!
Мать на секунду замерла на ступеньке лестницы, потом обернулась к детям и натянуто улыбнулась:
— Дядя Сириус не может не бушевать.
Сириуса Блэка, рослого, с вислыми усами, Бартемиус тоже всегда побаивался: поговаривали, что из-за буйного нрава тот уже «натворил немало дел». Хотя мальчик не представлял, в чем именно заключались «дела», звучало угрожающе. Он было обрадовался, когда мать ускорила шаг и провела их с сестрой в просторный зал, но тут же замер. Посреди зала, полного людей в трауре, стоял гроб.
Уже потом Бартемиус разглядел, что лежала там сухонькая, желтая лицом старушонка, похожая на куклу из воска, в первый момент все его сознание затопил животный ужас. Он застыл на месте, чувствуя, как весь покрывается холодным липким потом, и тщетно пытался сглотнуть сладковатый комок тошноты. Элинор потянула его за руку:
— Ты чего? Идем, матушка уже сердится!
Сама она бойко подошла к гробу и поцеловала темно-желтую худенькую кисть покойницы. Бартемиус схватился за горло, борясь со рвотой. И вдруг ему положили руку на плечо он поднял голову: над ним возвышался бодрый седой старик с искристыми черными глазами, в мантии с иголочки и отутюженном траурном костюме — Осборн Крауч, его дед.
— Не трусь, будь мужчиной. Мертвые ничего не сделают нам. Это всего лишь дань уважения.
Бартемиус тяжело дышал. Гроб и покойница все еще пугали его до икоты, но выглядеть перед дедом капризным и трусливым упрямцем он не хотел. Пересилив себя, он приблизился к гробу и даже наклонился, делая вид, что целует мертвой восковую ручку. Потом с облегчением отошел, поежившись от ледяного взгляда матери. Почти сразу его потрепала по щеке неизвестно откуда взявшая Кассиопея:
— Ты что-то раскис. Пойдем, я покажу тебе и Элинор семейные альбомы. Все равно вам нет нужды ехать на кладбище.
Однако сразу выйти им не удалось. Сначала в комнату вошел высокий седой человек с обвислыми усами — тот самый Сириус, что бушевал, когда Бартемиус с матерью и сестрой спускался по лестнице, а следом за ним в комнату вбежал, что-то шумно бормоча, эльф. Сириус Блэк посмотрел на него с изумлением, словно его любимая охотничья собака заговорила человеческим голосом. Однако эльф почтительно поклонился:
— Сэр, это они… Мистер Трэверс с супругой!
— Трэверс? — Сириус Блэк с изумлением посмотрел на него. — В нашем доме?
— Да-да, сэр… Мистер Трэверс из министерства с супругой здесь!
— Скорее пропустите их! — Ликорис, оживившись, взмахнула руками. — Чарис, дорогая, — зачем-то обратилась она к матери Бартемиуса. — Я знала, знала, что мистер Трэверс не может не отдать последний долг нашему Дому!
Мгновение спустя в комнату в самом деле вошли двое. Первым был высокий, немного плотный мужчина в очках, черном смокинге и темно-коричневой «бабочке». Смокинг плотно облегал его тело, хотя немного свисал на узких плечах. Рядом с ним под руку шла невысокая женщина, вся в черном — платье, накидка и вуалетка немного поблескивали траурными кружевами. Она, казалось, была одета безупречно, однако ее лицо было закрыто зеркальными черными очками. Присутствующие расступились перед ними.
Бартемиус с интересом посмотрел на вошедшего. В последнее время взрослые часто употребляли слово «Трэверс», когда говорили о каких-то своих делах. Мальчик понимал, что этот таинственный Трэверс обладает какой-то очень большой властью. И сейчас, глядя, как человек в очках и немного странная женщина понесли венок к гробу, он пытался понять, об этом ли человеке говорили взрослые. Бартемиус прищурился. Судя по виду, он был похож не на грозного правителя вроде Чингиз-хана (которого он видел в книгах деда), а на учителя математики. Склонив головы, он и женщина отошли от гроба.
— Я вас понимаю… Такое горе… — кивнул мужчина Сириусу Блэку.
— Я знал, что вы придете, мистер Трэверс, — слегка приобнял его за плечи хозяин. В его холодных черных глазах мелькнуло странное тепло.
— Гектор… Для вас Гектор… — голос мужчины чуть дрогнул. Бартемиус посмотрел на него и вдруг поймал себя на удивительной, невероятной мысли: «профессор» в очках боится покойницу ничуть не меньше его самого. Сопровождавшая его женщина тем временем подошла к Ликорис и Чарис.
— Смерть страшна… — раздался ее хрипловатый голос.
— Страшна… — неожиданно пробормотал Осборн. — Кому страшна? Ей? — показал он на гроб. — Ей уже ничего не страшно. Нам страшно, — обвел он взглядом комнату.
Бартемиус вздохнул с облегчением, когда Кассиопея взяла его и Элинор за руки и быстро вывела их из зала. Повернув по коридору налево, она завела их в довольно уютную комнатку, оклеенную, в отличие от прочих, светлыми обоями и заставленную кадками с растениями. На стене была закреплена большая карат звездного неба.
— В школе я была отличницей по астрономии, — пояснила девушка не без гордости. Взмахом палочки она призвала аккуратный альбом в черной обложке, затем усадила на диван и налила им какао.
— У нас не очень много колдографий, — пояснила она. — Раньше Блэки презирали маггловскую выдумку. Но бабушка, она подавила всхлип, — бабушка очень полюбила это развлечение со временем. У нас ведь снимки делаются быстрее и дешевле, чем у магглов, к тому же еще двигаются.
— А зачем они нужны, если есть портреты? — удивленно спросила Элинор. Бартемиус фыркнул.
— Портрет пишется гораздо дольше. Он у человека один, ну, максимум, пару портретов можно написать. А колдографий смотри, сколько.
— Верно, — поддержала Кассиопея и, развернув альбом к детям, начала рассказывать. — На первой странице у нас старшее поколение. Дедушка, бабушка и дедушкина сестра, Элладора.
Прадеда Бартемиус не застал — тот умер года за четыре до его рождения — и с на колдографию воззрился с интересом. В человеке с умным лицом, украшенной бородкой «клинышком», и острым проницательным взглядом было нечто если и не располагающее, то вызывающее уважение. Бартемиус знал, что прадед, Финеас Найджелус Блэк, был директором Хогвартса, и если верить магии, для школы это были лучшие времена в её истории.
В равнодушном лице его жены не было, пожалуй, ничего особенного, однако мальчик посмотрел на нее с содроганием, осознавая, что именно она сейчас лежит в соседней комнате пожелтевшим трупом. Он поспешил перевести взгляд на Элладору — худощавую горбоносую женщину с весьма приторной улыбкой. Элинор также рассматривала сестру прадеда с любопытством.
— А как она убивала эльфов, ma tantе?
— Seco, — коротко и почему-то очень сухо ответила Кассиопея, на секунду посмотрев куда-то в пространство. — Какой ужас… Она хотела приучить Цедреллу, мою бедную сестру, к должному обращению с эльфами, и приказала той убить одного старика. Цедрелла отказалась это сделать, даже попыталась сбежать вместе с эльфом из дома. Её вернули, наказали, а эльфа убили у нее на глазах, — на ресницах Кассиопеи повисли слезы. — Если бы не тот случай, может, теперь она была бы с нами… Бедная, впечатлительная девочка…
Цедрелла, о которой печалилась Кассиопея, приходилась Чарис Крауч родной сестрой. Она была много младше матери Бартемиуса, и тот видел её редко, но успел запомнить рыжеватые волосы, упрямый подбородок, придававший всему лицу немного дерзкое выражение, и быстрые черные глаза. О том, что случилось с Цедреллой, он не имел представления, заметил только, что мать с некоторых пор не упоминала о ней без пары злых слов, но нежелание тетки убивать живое существо вполне понимал. Ему стало на миг любопытно, случалось ли казнить эльфов Кассиопее, выглядевшей такой добродушной и сентиментальной. А она между тем продолжала:
— Вот здесь дети бабушки и дедушки. Дядя Сириус в юности — правда, красивый?
Элинор кивнула, но Бартемиус неприязненно рассмотрел смуглое лицо с огненными глазами: в облике Сириуса, даже молодого, было что-то буйное, дикое, и это отталкивало. Человек казался опасным, как кровожадный зверь. С ним странно контрастировало лицо его супруги — «тети Геспер», как её называла Кассиопея — тонкое, маленькое, холодное личико, украшенное изящными очками. Рядом была Ликорис — помоложе, чем сейчас, но такая же некрасивая — и два юноши, очень на нее похожих.
— Тетя Кассиопея, — Элинор, покосившись на дверь, блеснула глазами. — Когда мы сюда шли, то слышали, как дядя Сириус ругает какого-то Брокльхерста…. Кто это?
На пухлом лице девушки отразился испуг, а затем растерянность.
— Я не знаю, — пробормотала она. — Давайте я вам лучше расскажу, как ваш дедушка Арктурус дрался из-за бабушки Лисандры на дуэли с…
В дверь постучали. Кассиопея поспешила выйти, но вернулась очень быстро — не успели брат и сестра начать листать альбом самостоятельно.
— Твоя мать договорилась с мистером Краучем, Бартемиус, — ласково обратилась она к мальчику. — Прямо отсюда он заберет тебя к себе на неделю.