Сторінки: (16) [%] 1 2 3 ... Остання ». ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
i | В путеводителе. |
Цитата (Хемони @ May 28 2006, 07:13) |
To be, or not to be? Для любителей Шекспира. Я ненашла иной темы про него и решила создать эту. Кто читал его бессмертные творения? Кому что понравилось? Как вы относитись к сему писателю? Я лично, читаю на одном дыхании )) |
Цитата |
To be, or not to be? |
Цитата (Лозунчик @ May 31 2006, 05:02) |
О, да! Особенно мне понравилась "Ромео и Джульетта", "Гамлет. Принц датский" и ещё какая-то... названия не помню... |
Цитата (Негодяйка @ Jun 1 2006, 06:55) |
начинала читать Гамлета в оригинале.....ужос! Литературный англиский непонятный и непроизносимый!! >:o |
Цитата (Негодяйка @ Jun 1 2006, 06:55) |
начинала читать Гамлета в оригинале.....ужос! Литературный англиский непонятный и непроизносимый!! |
Цитата (Химера Рид @ Dec 14 2006, 12:05) |
особенно "Король Лир" |
Цитата (ВишнЯ @ Dec 14 2006, 15:38) |
а нас в школе на английском заставляют его сонеты учить... |
Цитата (химерка @ Dec 24 2006, 05:38) |
Мы в прошлом году смотрели фильм "Гамлет" - не плохо поставленый, оригинально исполнены актерами образы, которые создал Шекспир. |
Цитата (Silver Silence @ Sep 11 2007, 13:00) |
:-X Мне он вобще не нравится... сюжет интресный, написано ужжжасно, читать противно... что вы в нем нашли? o_O |
Цитата (Марочка @ Sep 7 2007, 01:00) |
На деле переводчики... руки бы им поотрывать. У Блока кажется есть фраза, что сочинитель отнимает у цветов запах... нет, на деле это делает переводчик. Настоящий Шекспир просто потрясающий... |
Цитата (Qilinas Smith @ Sep 22 2007, 18:32) |
Но щас, но щас я хочу читать, как можно больше пьес Шекспира |
XX. A woman's face with Nature's own hand painted Hast thou, the master-mistress of my passion; A woman's gentle heart, but not acquainted With shifting change, as is false women's fashion; An eye more bright than theirs, less false in rolling, Gilding the object whereupon it gazeth; A man in hue, all 'hues' in his controlling, Much steals men's eyes and women's souls amazeth. And for a woman wert thou first created; Till Nature, as she wrought thee, fell a-doting, And by addition me of thee defeated, By adding one thing to my purpose nothing. But since she prick'd thee out for women's pleasure, Mine be thy love and thy love's use their treasure. | 20 Лик женщины, но строже, совершенней Природы изваяло мастерство. По-женски ты красив, но чужд измене, Царь и царица сердца моего. Твои нежный взор лишен игры лукавой, Но золотит сияньем все вокруг. Он мужествен и властью величавой Друзей пленяет и разит подруг. Тебя природа женщиною милой Задумала, но, страстью пленена, Она меня с тобою разлучила, А женщин осчастливила она. Пусть будет так. Но вот мое условье: Люби меня, а их дари любовью. |
Цитата (Forsaken Hermit @ Sep 23 2007, 14:08) |
Solo Asakura, я о таком не слышала... o_O Странно, что тебе вообще про него что-то известно. Люди вообще не знают, существовал ли такой человек В ПРИНЦИПЕ. |
Цитата |
Но у Шекспира не лучше ли придерживаться ТРАДИЦИОННЫХ представлений о его ориентации - как творческой, так и остальной??. Ну из уважения что ли... |
Цитата (Сказочница @ Sep 24 2007, 23:29) |
Что он был влюблён в какого-то лорда, там даже имя его называлось. Если найду вдруг, могу написать. |
Цитата |
Читай себе "Отелло" - это тоже пьесса. За то, что понравится или нет - не ручаюсь. До Шекспира дорасти надо. Ой, как же я его в школе-то не любила!!! А сейчас и читать нравится (особенно "Гамлет" меня поражает - раз 6 читала, и каждый раз обнаруживаешь что-то новое - вообще такое чувство, что каждый раз другую книгу читаешь!!), и постановки театральные по его пьессам не пропускаю. "Сон в летнюю ночь" смотрела 5 раз (у нас очень хорошо его поставили в Украинском театре и катеры играют - всеобщие любимчики... мои в частности |
Цитата (Forsaken Hermit @ Sep 25 2007, 19:15) |
Эпидемия, это тебя смущает перевод? |
Цитата (Forsaken Hermit @ Sep 25 2007, 19:15) |
Тогда считалось вполне НОРМАЛЬНЫМ сравнивать внешность юноши с чем-то женственным, это был комплимент. Так что лично Я в тексте ничего особо страшного не вижу. |
Цитата (Forsaken Hermit @ Sep 26 2007, 21:06) |
А можно чего-то почитать? |
Цитата (Forsaken Hermit @ Sep 27 2007, 15:39) |
Эпидемия, ну, Шекспира-то уж я как-то найду. Я слэш просила, если можно |
Цитата (Forsaken Hermit @ Sep 27 2007, 15:39) |
Но вот на английском не найду чё-то нигде |
Цитата (Forsaken Hermit @ Sep 27 2007, 15:39) |
А еще мне "Макбет" нравится. |
Цитата (Doctor Web @ Sep 28 2007, 09:10) |
Форсакен, та у нас тут не театр, а кино и немцы... Подарили попугайчика. И мне теперь приходится все время следить за 3 котами чтоб не зохавали беднягу. Или он их. Попугай-то - здоровый! ЗЫ заманчивая мысль - научить его ругаццо... |
M | hatter, давайте более распространенные ответы, иначе буду вынуждена счесть за флуд. |
Цитата (Michiru Kaioh @ Nov 3 2010, 10:05) |
hatter, давайте более распространенные ответы, иначе буду вынуждена счесть за флуд. |
Цитата (заводная птица @ Jul 13 2011, 15:48) |
hatter, читали в оригинале? если нет, то чей перевод более всего нравится |
Цитата (The Queen of dark @ Feb 21 2022, 09:07) |
Шекспир был талантливым поэтом, и всегда нужно его читать в хорошо обработанном переводе. |
Цитата (гитик @ Feb 21 2022, 13:07) |
да чо там, в переводе нашего признаного британца читать, и всё тут, ну и Маршака хороши |
Цитата (The Queen of dark @ Feb 21 2022, 13:53) |
Согласна. |
Цитата (The Queen of dark @ Feb 21 2022, 13:53) |
На английском читать - это будет извращение. Всё таки писал Шекспир в XV-XVI веках, там язык архаичный будет для нашего времени. |
Цитата (The Queen of dark @ Feb 21 2022, 13:53) |
Или не поймёшь, а если и поймёшь, то вся прелесть стихов потеряется в дебрях. Так что только на русском языке и в качественном переводе. |
Цитата |
Именно его переводы восхищают. Они не построчные. В них много самого Пастернака. И тут следует понимать, что читая Шекспира, нравится совсем не он, а Пастернак, ну или тот же Маршак |
Цитата |
ну и что?) мы былины же читаем на раз, как пример, или вот банально нашевсё Пушкин - бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая, сразу |
Цитата |
Есть очень крутые побуквенные переводы, есть очень крутые переводы от себя. Назови поэтов чей перевод Шекспира тебе нравится? |
Цитата (The Queen of dark @ Feb 21 2022, 19:31) |
А, ну у меня в книге перевод Пастернака значится. Так что именно в его видении Вилли мне и заходит хорошо. |
Цитата (Королева Драмы @ Jun 21 2023, 13:55) |
Илекса, что-то мне лично Сон не зашёл, слишком абсурдно смотрелось всё на фоне использования любовного зелья, но в целом были позитивные эмоции после прочтения. Хотя к любимым комедия Сон я бы точно не отнесла. |
Сторінки: (16) [%] 1 2 3 ... Остання ». | Нова тема |