Глава 2
Молодой, подающий большие надежды машинист Майлз Хоггарт стартовал на своем пригородном поезде от вокзала Паддингтон. Парню всегда нравились эти переплетения железнодорожных путей, гирлянды проводов, огни семафоров. Это было похоже на саму жизнь: выбор нужного пути, преодоление переездов, лабиринтов. Здесь, как и в жизни, нужно внимание и сосредоточенность. Это потом, когда выйдешь на ровный путь, можно расслабиться и прокатиться с ветерком до конечной станции.
Майлз уже преодолел два переезда и готовился выйти на основной путь. В кабине прозвучал резкий сигнал зуммера, призывающий машиниста внимательно посмотреть на сигналы светофора. Машинист нажал на кнопку выключения звукового сигнала, подтвердив то, что он его услышал, заметил запрещающий красный свет и был готов остановиться. Однако то, что он увидел в следующий миг, выходило за рамки разумного. В воздухе заклубился дым и черная взвесь, собираясь в странные очертания. Парень сощурился, вглядываясь в дымку.
— Что за черт? — выругался Хупер, собираясь звонить диспетчеру о пожаре.
Как вдруг дымное облако распалось, а прямо из воздуха материализовались несколько человек в черных мантиях и масках. Машинист успел заметить лишь две вспышки изумрудно-зеленого цвета. Первая с грохотом и свистом разбила лобовое стекло поезда, оглушив его и на секунду заставив ослепнуть. Вторая — навсегда погасила этот мир.
Бездыханное тело машиниста качнулось, придавая поезду ускорение. Сотрудники диспетчерской службы не заметили бы нарушение, даже если очень сильно этого захотели. Петрификул тоталус сковал их конечности, уложив на пол небольшого кабинета, словно бревна. Над неподвижными телами стоял человек, закутанный в черную мантию с головы до ног. Лицо было прикрыто маской, но даже через нее было слышно, как прерывисто дышит человек. Рука, сжимающая тонкую волшебную палочку, дрожала.
— Авада... — шептал неизвестный, — Авада...
Но заклинание никак не хотело слетать с онемевших уст.
— Авада Кедавра! — зеленый луч разбил панель управления с множеством кнопок и лампочек, но не более. — Чччерт... Авада...
Человек топнул ногой от ярости за собственное бессилие. В следующий миг он крутанулся, и на том месте, где стоял, пространство свернулось клубком, схлопываясь и унося странного гостя прочь.
Барри Хупер был опытным машинистом. Всю свою жизнь он положил на железный алтарь ее величества Железной Дороги. Он никогда не останавливался, понимая, что мир совершенствуется. И тот, кто не успевает идти с ним в ногу, отстанет и останется у обочины. Огромное количество часов вождения самых разных типов составов, несколько грамот о прохождении курсов по повышению квалификации и много других наград и заслуг.
— Боже! — выдохнул он, выжимая рычаг экстренного торможения.
Барри по инерции кинуло к лобовому стеклу. Он понимал, что сейчас в вагонах скоростного поезда очень многие пассажиры падают, летят кубарем, давят друг друга. Но все это было ничем по сравнению с той проблемой, которая мчалась сейчас навстречу. В последний миг он воскресил в памяти лицо жены, выстроив ее образ до мельчайших морщинок. Рядом с ней улыбались и играли трое детей. Барри еще раз осознал, насколько сильно любит свою семью, и закрыл глаза. Удар, скрежет металла о металл. Казалось, что время растянулось до немыслимо медленных скоростей. Хупер чувствовал, как мельчайшие осколки стекла впиваются в кожу лица, разрезают глазные яблоки, проникают в грудь, и молил только об одном — чтобы это поскорее закончилось.
***
Что-то дымилось. Секунду назад все было в движении: первые вагоны обоих поездов, остановившиеся, но давящие друг на друга и кабину машиниста собственным весом, следующие за ними, развернувшиеся и сошедшие с путей. Один из вагонов со скрежетом отцепился от переднего и грохнулся на бок. Даже сквозь ужасающие звуки аварии слышались дикие крики — оттуда, изнутри. Людей разбросало по вагону, друг на друга, вверх, вниз, в сторону, под сидения. Некоторые отключились сразу же, когда сверху на них повалились ими же оставленные там вещи: сумки, чемоданы, пакеты.
Но теперь все прекратилось. Застыла тишина, и лишь странный, неописуемый запах витал в воздухе. Постепенно те люди, которые могли еще стоять на ногах, могли еще бороться за свою жизнь, ничего не понимающие, подходили к разбитым окнам и вглядывались в тишину, рассматривали пути. Они были оглушены, да и кричать никто не мог — слишком страшно было.
Маленькая девочка, неожиданно по-взрослому сглотнув подступившие к горлу слезы, смотрела вверх, лежа на осколках разбитого окна. Она оказалась в перевернувшемся вагоне и теперь созерцала чистое голубое небо, свежее, как утренняя роса. Она не двигалась и не поворачивала головы, старалась не смотреть туда, где были ее родители. Ей не хотелось знать, что с ними стало. Ей не хотелось отвлекаться от этого светлого неба.
Вдруг что-то серое промелькнуло прямо перед ее взором, затем что-то стукнулось оземь, послышались шаги. Скоро серая дымка мелькала тут и там в небе. Точнее, вероятно, все это происходило прямо над ее вагоном. Она услышала крики из соседних, но так и не поднимала головы. Просто закрыла глаза.
Пожиратели смерти, семь или восемь человек, оказались рядом с кабиной машиниста.
— Отлично сработано, — строго сказал один из них, заглянув в обе, после чего направился к наполовину сплюснутым следующим вагонам. Остальные разбрелись, кто куда, и люди закричали, когда на них обрушились тысячи проклятий.
— Круцио, — с благоговением произнес мужчина в черной мантии, взмахнув волшебной палочкой и направив ее на женщину. Той и так пришлось несладко: из ее виска сочилась кровь, но еще секунду назад она была в состоянии осознавать себя, а теперь уже корчилась на полу под гогот сломившего ее волшебника в диких криках.
Рядом прошла вспышка, и вот уже какой-то парнишка в деловом костюме, явно еще совсем молодой, разлетелся на куски, будто разбитая ваза. Попятились прочь те, кого еще не коснулась черная магия, но прятаться было негде: некоторые из пожирателей были уже внутри, в вагонах, а потому пострадавших зашвыряло из стороны в сторону, пока мучители придумывали новые, самые изощренные способы расправы.
— Гильтон, смотри: — крикнул напарнику один из Пожирателей и вскинул палочку, направив его на пожилого мужчину. Тот, еле живой, почти в отключке, изогнулся дугой так, что захрустели кости в спине, затем поднял ногу, словно балерина, и та с хрустом сломалась и бухнулась на пол, покатившись по наклонной поверхности к окнам. Послышался смех.
Все снова пришло в движение, словно кто-то раскрутил безумную карусель боли, криков и страха. Только вот этот аттракцион был разукрашен кровью, перекошенными лицами и оторванными кусками человеческой плоти.
***
Ноэль Карсон — высокий сухопарый мужчина с посеребренными сединой волосами, глава Отдела Магических Правонарушений. Его движения всегда были резкими и стремительными. Казалось, его длинный нос влезает во все дела, происходящие в министерстве. А тонкие пальцы могут вцепиться в любое, даже самое безнадежное дело, и распутать его.
Но сегодня он превзошел сам себя. Тучи самолетиков, летавшие вокруг, почти скрыли его фигуру из вида. Двери в кабинет не закрывались, чтобы не мешать потоку документов, влетающих и вылетающих по своим адресам. Сам Ноэль сидел за столом и выхватывал из потока ту или иную бумажку, хмуря брови и беспрестанно думая о срочных делах. Несколько прытко-пишущих перьев скрипели безостановочно, подписывая листы и делая короткие заметки.
Гермиона несмело постучала о косяк двери, которая была открыта, и пригнулась, когда один из самолетиков врезался в ее голову, а два других, стремительно несущихся за ним, намеревались сделать то же самое. Выражение лица ее сменилось на растерянное, потом — на раздраженное.
— Можно? — спросила девушка у начальника.
— Нельзя! — рявкнул тот в ответ, но волшебницу это не смутило.
— Сэр, я хотела только попросить разрешения отправиться на станцию Паддингтон вместе с группой немедленного реагирования, — она теребила в руках заполненный бланк разрешения, на котором оставалось лишь поставить подпись.
Гермиона заметила, что даже письма с пометкой "срочно", которые не касались нападения, случившегося несколько минут назад, сразу же отправлялись в папку ожидания.
— Вы все еще здесь, миссис Уизли? Я же сказал: нельзя!
— Но сэр, у мадам Брэдфорд больная нога, она пожилая леди. Я смогу справиться с ее заданием быстрее, а отчеты за меня подготовит Роузи.
— Если вам нечем заняться, то можете положить заявление об увольнении в папку ожидания. Вас рассчитают, когда закончится эта суматоха.
Короткий взмах палочкой и ощутимый поток магии вытолкнул ее за дверь. От бессилия как-то повлиять на решение начальника Гермиона топнула ногой и крутанулась на месте, не зная, что делать. В следующий миг она сорвалась с места и побежала в аврорат. По пути она обогнала Нарциссу Малфой, которая направлялась туда же. Ее лицо было белым, как мел, но маска спокойствия и невозмутимости, присутствовавшая и сейчас, как всегда, хорошо скрывала признаки волнения и страха.
— Министр Бруствер, сэр, можно вас... — Гермиона увидела, как Кингсли Бруствер вывернул из-за угла. Вокруг него толпились несколько магов, и каждый что-то говорил, размахивал руками, потрясал документами. Казалось, что это не человек идет, а многорукий Шива шествует по грешной земле в длиной фиолетовой мантии и небольшой тюбетейке на голове.
— Сэр... — робко пискнула Гермиона.
Кингсли заметил ее, и легкое подобие улыбки едва тронуло его губы.
— Тише, не слышно ничего. — на мгновение воцарилась тишина.
— Сэр, я бы хотела получить разрешение на работу в Паддингтон вместо мадам Брэдфорд. Она неважно себя чувствует...
Карие глаза министра, казалось, смотрели прямо в душу. Ей стало понятно, что он ни на йоту не верит в озвученные причины. Коротко кивнув, Кингсли взял из ее рук уже основательно потрепанный листок и поставил на нем размашистую подпись.
— Спасибо! — не веря в свою удачу, выдохнула Гермиона. Но министр уже не слышал ее. Хаос голосов и мельтешащих рук вновь подхватил его и понес по коридору.
Хватило трех минут, чтобы в раздевалке скинуть с себя мантию и натянуть привычные джинсы и кофту. Нерабочая телефонная будка вынесла ее на заброшенную улочку с обветшалыми домами, откуда Гермиона сразу же трансгрессировала.
Первое, что она почувствовала, когда остановилось вращение трансгрессии — запах. Ужасный запах копоти, горелого пластика и жженого пера. Люди столпились у края насыпи, кто-то помогал вытаскивать раненых, кто-то плакал, некоторые пассажиры сидели на путях с отрешенным взглядом. У дороги была припаркована машина скорой помощи, и бригада из небольшого количества медиков никак не могла бы справиться с таким количеством пострадавших. Значит, здесь уже были колдомедики, которые снимали проклятия и лечили самые тяжелые травмы, оставляя ушибы, порезы и ссадины, чтобы ни у кого из магглов не возникло подозрений. Ни Пожирателей, ни авроров видно не было.
— Эй, привет, — Гермиона наклонилась к маленькой девочке, которая сидела на рельсах, обхватив правую руку, и мерно покачивалась, — Ты как?
— Больно, — всхлипнула та.
— Дай посмотрю, — улыбнулась девушка под недоверчивым взглядом малютки. Срастить перелом труда не составило. Куда больше сил потребовалось, чтобы оторвать взгляд от ее больших глаз — какие всегда бывают у детей. От искренних детских глаз. Если бы перед ней сидел взрослый, наверное, он смотрел бы с отчаянием. Но этот ребенок был еще слишком мал, чтобы знать, что это такое, и только не понимал, как реагировать на то, что случилось. Боль и страх мешались с любопытством.
— Ты добрая волшебница, да? — с восхищением спросила она, крутя вмиг исцелившейся рукой. В ее глазах загорелся огонек надежды, — А ты сможешь найти и помочь моим маме и папе? Ну, пожалуйста, пожалуйста! — добавила она вдруг, когда девушка, стоявшая перед ней, прикусила губу. — Можешь даже вернуть мне все как было. Только помоги маме и папе.
У Гермионы на глаза навернулись слезы. Конечно же, малышка не могла путешествовать одна, и что случилось с ее родителями, сейчас будет очень сложно выяснить.
— Конечно, могу! — прошептала она, пытаясь проглотить подступивший к горлу ком, — Закрой глаза и сосчитай до десяти.
Девочка послушно закрыла глазки и даже прикрыла личико ручками, чтобы наверняка.
— Раз, два, три...
— Обливиэйт. — произнесла Гермиона, поворачивая кисть с волшебной палочкой так, словно открывала потайной замочек в памяти. Она стерла последнюю минуту из воспоминаний девочки и быстро прошла мимо. Как жаль, подумала она, что никто не стер память мне, когда я убила себя в глазах моих родителей.
До самого вечера миссис Уизли опрашивала пострадавших, записывала показания, стирала память и формировала новые воспоминания.
— Где же Рон? — прошептала она устало, когда на ее плечо легла чья-то рука, а в ладонь сунули стакан горячего чая и хот-дог.
Примечания:
Основано на реальных событиях. Все имена изменены умышленно.
Трагедия близ Станции Паддингтон произошла 5 октября 1999 года и унесла 31 жизнь. Крушения можно было избежать, но несколько фатальных совпадений привело к тому, что эта катастрофа стала одной из крупнейших железнодорожных аварий в истории Великобритании.