Пролог. Интерлюдия вторая
Наши дни.
Лето в этом году выдалось крайне нестабильным. Даже синоптики не могли точно сказать, какая погода ожидается в ближайшее время на Туманном Альбионе.
Тем временем, в городке Литтл Уингинг, на Тисовой улице происходили не совсем обычные события.
Миссис Петуния Дурсль встала необычно (опять необычно? Может, заменил словом «непривычно»?) рано. Она стояла у окна, глядя на сгущающиеся там тучи. Но непогода занимала сейчас ее мысли.
«Лили, нет, Лира…. Ах, Лира, как могло произойти, что ты не смогла защитить свою семью, - думала миссис Дурсль. – В любом случае, твой сын жив и пророчество сбылось. Каллиста сказала правду нашим предкам: «Минует не одно столетие, прежде чем узами брака свяжут себя потомок Найт и наследница Слизерина, и родится от их брака Истинный Лорд Слизерин. Но судьба ребенка печальна, ибо почти от рождения будет он сиротой и познает горечь жизни, и выпадут на его долю трудности». Сегодня твой сын узнает правду. Магглы... как же я их ненавижу. Почему наша семья должна жить в их мире…».
- Петуния, что случилось? – спросил Вернон Дурсль, едва появившись на кухне.
- Валтасар, не зови меня этим именем, - попросила она.
- Ты давно не называла меня так, - улыбнулся Валтасар, - Беатрисса.
- Кто будет будить Лорда? – спросил Валтасар.
Вопрос оказался слишком внезапным, но Беатрисса Слизерин пересилила себя и, кивнув мужу, отправилась на второй этаж.
В самой маленькой комнате, которая принадлежала теперь ее племяннику, стояла тишина. Осторожно приоткрыв дверь, она увидела, что юноша не спит, а каким-то отстраненным взглядом смотрит в потолок.
-Гарри, что случилось? – осторожно спросила она, увидев, что юноша сжал пергамент в правой руке.
- Сириус, - судорожно сглатывая комок в горле, произнес Гарри. - Я считал, что он погиб, а оказалось, что директор успел его спасти.
- Гарри переоденься, мы ждем тебя в гостиной, - вздохнув, произнесла Беатрисса и оставила юношу, который лишь после ее ухода заметил пакет, в котором, очевидно, находились вещи. Но каково было его удивление, когда он открыл пакет и увидел там не только новые вещи, но и вещи, явно приобретенные в магазине волшебной одежды.
Переодевшись, он спустился в гостиную, и его взгляду предстала необычная картина: вся семья Дурслей дожидалась его, будучи одетыми в мантии.
- Сядь, пожалуйста, - произнесла Беатрисса и, дождавшись пока он займет свое место, продолжила, – Гарри… нет, Лорд Слизерин. Дамиан Салливан Слизерин. Не удивляйся - это твое настоящее имя. Его никто, кроме твоей матери и меня, не знал. Семьи Эванс никогда не было - наша фамилия Слизерин.
- Беатрисса, начни с начала, иначе он ничего не поймет, - произнес, чуть ворча, Валтасар.
- Все началось около тысячи лет назад, - продолжила леди Беатрисса, не обращая внимания на мужа. – Предание рассказывает следующее.…
***
Предание Слизеринов .
Более тысячи лет назад…
Темный силуэт замка Слизерин четко выделялся на фоне серого неба. Подъемный мост был опущен. Вдоль стен ходили бдительные часовые. Мир в любую минуту мог нарушиться - вчерашний друг легко мог превратиться во врага.
Из внутреннего двора замка раздался топот лошадиных копыт и, в воротах, показалась крупная лошадь темной масти. Всадник проскакал по опущенному мосту и, пустив коня галопом, выехал на дорогу. Полы его плаща развевались на ветру.
За спиной хозяин Слизерина, Саймон Салливан, оставил стенающих женщин, новорожденного сына и мертвую жену Кэрри.
Быстро удаляясь от замка, он хмуро смотрел перед собой, невольно вспоминая события последних месяцев.
Саймон с нетерпением ждал родов жены, надеясь на появление на свет наследника. Роды прошли легко, да и во время беременности Кэрри удавалось сохранять бодрое расположение духа, хотя в самом начале по утрам ее тошнило. Саймону Салливану было двадцать четыре года. В десять лет он остался круглым сиротой и воспитывался старым дядей и вояками, жившими в Слизерин-холле. Он поздно женился и, в отличие от большинства своих ровесников, еще не обзавелся наследником. Но однажды взор его привлекла миниатюрная темноволосая дочь Роджерсов. Он тут же женился на ней, показав, по признанию некоторых, «почти неприличную торопливость».
И вот день, которого они с женой так ждали, наконец, настал. Саймон нетерпеливо расхаживал за дверями спальни Кэрри. Кузен Освальд составлял ему компанию. Через некоторое время за стеной раздался громкий крик младенца, а еще спустя минуту дверь открылась и на пороге возникла служанка. На руках у нее было что-то завернутое в одеяло.
- Ваш сын, милорд. Леди Кэрри хочет знать, как вы его назовете. Лицо Саймона расплылось в широкой улыбке, и он, подойдя, заглянул в крохотное сморщенное личико:
- Салазар. Передай ей, что я назвал его Салазаром, потому что он у нас первый и это дань уважения ее умершему брату. Скажи ей, что я дал сыну имя ее брата.
Служанка присела в реверансе и скрылась за дверью. Освальд Салливан тем временем, наклонив голову, хитро взглянул на кузена:
- Первый, говорить? А как же малыш Годрик?
- Салазар - мой первый сын и законный наследник, олух! - Саймон шутливо замахнулся па кузена. Тот, хохоча, увернулся от удара.
- Советую тебе, не откладывая послать гонца семье Кэрри. Если не хочешь, чтобы сюда приехала сама леди Мак-Рой и села тебе на шею. Потом ведь от нее не отвяжешься.
Саймон согласно кивнул. Они уже повернулись, чтобы уйти, как вдруг дверь спальни распахнулась и на пороге опять появилась служанка:
- Леди Кэрри… леди Кэррис…
Саймон схватил ее за плечи и встряхнул:
- Что?! Что такое?!
- Кровь… — дрожащим голосом пролепетала та. - Столько крови! О, Святая Богородица, сжалься над ней!
Она зарыдала и, вырвавшись от Саймона, убежала из комнаты. Саймон Салливан в два шага оказался у двери в спальню и распахнул ее. Перед ним тут же возникла повитуха:
- Отходит, милорд. Я не могу ничего сделать.
- Что?! - пробормотал он потрясение. - Черт возьми, что происходит?!
- У вашей супруги открылось кровотечение, остановить которое нет возможности, милорд. Поторопитесь, ей теперь немного осталось… — расстроено проговорила повитуха. Она симпатизировала лорду Слизерину и считала его красавицу жену смелой женщиной.
Отстранив ее, Саймон приблизился к постели жены. Кэрри Салливан лежала спокойно, будто спала. Темные волосы разметались по подушке, страшная бледность разлилась по лицу, глаза были закрыты, трепетные веки просвечивали, и Саймон видел сквозь кожу тонкие темные вены. Он наклонился и поцеловал жену в лоб:
- Вы подарили мне замечательного сына, мадам.
Ее серые глаза открылись, а губы тронула слабая улыбка.
- Попроси Фиону МакКорн приехать. Ребенку нужна внимательная нянька, а Фиона еще не старая.
- Ты сама ее об этом попросишь, любимая.
- Саймон, я умираю.
Он с глухим стоном отвернулся. Кэрри подняла руку и ласково коснулась кончиками пальцев щеки мужа.
- Мой бедный Саймон… — прошептала она. - Ты никогда не умел смотреть в лицо невзгодам.
Саймон вновь обернулся к ней.
- Любимая, - с мольбой в голосе проговорил он, - не говори так! Ты поправишься… Ты должна!
- Саймон, - с волнением произнесла жена, - пообещай мне одну вещь, хорошо?
Он недоуменно посмотрел на нее.
- Когда я сказала тебе о своей беременности, то просила, чтобы, после того, как ребенок родится, ты вернул в Слизерин Годрика. Ты обещал признать его и воспитывать вместе с нашим сыном. Ведь он твой сын, он Салливан…
- Как же я буду без тебя? - простонал Саймон.
- Поклянись, Саймон, что сделаешь это! Именем Святой Девы!
- Не могу.
- Саймон! - Голос ее стал слабеть. - Это мое предсмертное желание, моя последняя воля. Клянись.
- Клянусь! Клянусь именем Святой Девы, что верну в Слизерин своего сына Годрика, признаю его и воспитаю вместе со своим сыном Салазаром.
- Благодарю тебя, Саймон. Да хранит тебя Господь… — проговорила Кэрри Салливан.
Спустя минуту она была мертва.
Лошадь по привычке замедлила ход, повернув с большой дороги на обсаженную деревьями тропинку, в конце которой стоял аккуратный, крытый соломой домик. На стук копыт из-за двери выглянула маленькая румяная женщина:
- Саймон, ты не предупреждал о своем приезде. Как Кэрри?
- Кэрри умерла, - с горечью ответил лорд Слизерин, выходя из состояния мрачной задумчивости.
- Мальчик. Крепкий, здоровый малыш. - Саймон спешился и последовал за женщиной в дом.
- Если не хочешь держать это в себе, не держи.
- Я ничего не понимаю, Фиона! Все шло хорошо, а потом вдруг повитуха сказала, что у нее началось кровотечение и они не могут его остановить. Смерть наступила так быстро, так быстро…
- Бедный мой мальчик, я всем сердцем сочувствую тебе.
- Перед смертью Кэрри выразила два желания. Во-первых, она хотела, чтобы ты вернулась в Слизерин и стала нянькой младенца. Ты вернешься, Фиона?
- Конечно. Я была твоей нянькой, буду нянькой и твоему сыну.
А второе желание?
- Чтобы я признал Годрика и воспитал в Слизерине вместе с сыном. Кэрри впервые попросила меня об этом еще в тот день, когда сказала, что беременна. Такова была ее последняя воля, и я поклялся именем Святой Девы Марии исполнить ее.
- Да хранит ее Господь и упокоит ее светлую душу, - прошептала Фиона МакКорн. - Другая на ее месте невзлюбила бы моего внука, хотя она родилась еще до того, как ты женился. Кэрри Мак-Рой была доброй женщиной.
Он кивнул.
- Но как все обернется для Годрика если ты вновь женишься, Саймон?
- Из-за меня умерли в родах две женщины, Фиона. Сначала - твоя шестнадцатилетняя дочь, а теперь Кэрри, которой только исполнилось семнадцать. Я больше никогда не женюсь.
- Это просто дурное совпадение, милорд. Слепой случай. Время не повернешь вспять, но это еще не значит, что надо ставить крест на своей жизни. В следующий раз все будет хорошо. Как ты назвал ребенка?
- Салазар.
- Хорошее имя.
С минуту они молчали, сидя перед камином. Потом он спросил:
- А где Годрик? Я хочу забрать его с собой сегодня же.
- В сарае. Ходит за новорожденными ягнятами. - Фиона подошла к двери и крикнула. - Годрик, беги сюда скорее! Папа приехал!
Через минуту на пороге показалась очаровательный малыш четырех лет с растрепанными золотисто-рыжими волосами.
- Я не знал, что ты приедешь, пап! Что ты мне привез?
- Воистину он твой сын, Саймон Салливан, - вздохнула Фиона.
- Дюжину поцелуев и целый ворох крепких объятий, жадина! - со смехом ответил он, подхватив его на руки. Мальчик засмеялся и поудобнее устроился у отца на коленях. - Годрик, ты хочешь сегодня поехать со мной в Слизерин?
- Чтобы жить там?
- Да.
- Долго?
- Сколько захочешь, малыш.
- А бабушка поедет с нами?
- Да, Годрик. Бабушка будет няней у твоего новорожденного брата Салазара.
- А можно я буду называть леди Кэрри мамой?
Фиона МакКорн побледнела.
- Леди Кэрри умерла, Годрик, - проговорил Саймон Салливан. - Она отправилась в рай, как и твоя мама.
Годрик вздохнул.
- Значит, у тебя остались только бабушка, Салазар и я?
- Да, Годрик.
Мальчик завозился у отца на коленях и на минуту задумался. Потом поднял на него свои голубые глазенки, и Саймон даже вздрогнул - это был взгляд взрослого человека.
- Тогда я поеду с тобой в Слизерин, папа.
Саймон обернулся к Фиона МакКорн.
- Принеси его плащ. А завтра я пришлю за тобой и твоими вещами телегу.
Фиона закутала мальчика в шерстяной плащ и они вышли на крыльцо. Саймон к тому времени уже вскочил в седло и ждал. Передавая ему ребенка, добрая женщина сказала:
- Не казни себя, Саймон. Теперь ты должен думать о своих детях.
- Я знаю, Фиона, ты права.
Развернув коня, он поскакал обратно в сторону замка Слизерин навстречу быстро сгущающимся сумеркам. Его маленький сын удобно устроился перед ним в седле.
***
- Шло время, юноши выросли и повзрослели, и тут случилось непредвиденное обстоятельство. Наш предок чистой любовью полюбил одну девушку, но видно на роду им не было суждено быть вместе, - продолжала говорить Беатрисса, не обращая внимания на мужа. – Они пошли к провидице Каллисте, но та лишь подтвердила их предположения насчет того, что они не будут вместе, а перед уходом произнесла: «Минует не одно столетие, прежде чем узами брака свяжут себя потомок Найт и наследница Слизерина, и родится от их брака Истинный Лорд Слизерин. Но судьба ребенка печальна, ибо почти от рождения будет он сиротой и познает горечь жизни, и выпадут на его долю трудности». Полтора столетия назад наш предок принял трудное решение и остался жить в мире маглов. Но он решился на это из-за пророчества, дабы уберечь семью. Пророчество сбылось, когда твоя мать, моя сестра, обручилась, а потом вышла замуж за Джеймса Поттера. Я слишком поздно узнала, что он потомок Морганы Найт. Эта история, что я рассказала, практически никому не известна.
Глаза Гарри вспыхнули изумрудным огнем. Он вспомнил, как на втором курсе его считали наследником Слизерина, а теперь выяснилось, что это правда. Более того, Гермиона по секрету сообщила ему, что директор решил сделать избранником Невилла и заодно снять защиту Хранителя с дома, как она это узнала, сейчас мало интересовало юношу, которого переполнил гнев.
- Кто-то узнает гнев Слизерина, - прошипел он.
- За Тьму, за Слизерина, - произнесла Беатрисса, подняв над головой бокал с дорогим вином.
- За Тьму, за Слизерина, - произнесли все и, разбив пустые бокалы, исчезли в неизвестном направление, а на месте дома остались руины и пресловутая Темная метка.