Сторінки: (23) % « Перша ... 8 9 [10] 11 12 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
Goshish |
Дата Aug 27 2006, 09:20
|
||
Offline Опытный пользователь Стать: Сквиб I Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 35 Користувач №: 20146 Реєстрація: 21-August 06 |
можно. Можно переводить фамилии если они "говорящие", ты просто наверное мало учебников открывала!))) Ну ваще если честно то в переводе РОСМЭНа я не поёму только одного перевода фамилии, а именно СНЕГГ!не, я понимаю там Долгопупс, Полумна, Слизнорт, Грюм, но я не пойму почему СНЕГГ?! А ещё меня прикалывают люди которые говорят что "у Спивак лучший перевод потому что она английский знает лучше чем росмэнновские переводчики", но извольте, та прочитав первые строчки перевода Спивак я понял что она сначала немецкий учила, все эти "Думбльдор", "Умбридж", "ХогвартЦ", ваще у спивак самый убогий перевод!особенно меня убили "Эрмиона", "Злодеус Злей"(вот так точно переводить фамилии нельзя), "Долгопопп", "мудрейх", "Огрид"....вобщем читайте РОСМЭНовский перевод он наиболее близок к оригиналу, а лучше перевести уже нельзя! |
||
|
Северина |
Дата Aug 27 2006, 09:25
|
||||||
Offline СНЕЙПоманка в законе Стать: Чародій III Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 4190 Користувач №: 7652 Реєстрація: 11-September 05 |
нет нельзя. Мне ту вспомнился монолог Задорнова. Парень по имени Август переехал на Украину получать паспорт. В пасорте ему напиали Серпень))) И теперь он Серпень Федорович)) ак что ни имена ни фамилии переводить нельзя.
а Меланхольная Миртл?)))
насколько я могу скдить, ближе к оригналу народный перевод. Додано через 8 хвилин Кстати, вот два прекрасный сайта, где можно посмеятся над переводчиками http://www.tolmachi.by.ru/ http://www.neocortex.ru/translations/basic.html |
||||||
|
silvestris |
Дата Aug 27 2006, 11:26
|
Offline Гуру Стать: Сквиб I Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 4092 Користувач №: 140 Реєстрація: 5-March 04 |
Ох, нет, переводить имена собственные нужно, конечно, иначе теряется смысл. Вот только удачных аналогов я почти не встречала, а увлечение такими переводами ведет к кошмару, который получился у Спивак. Снейпа и надо было оставить Снейпом, и уж никак не переделывать Дамблдора в Думбльдора, а Хагрида в Огрида - не надо впихивать в имена те ассоциации, которых там нет!!! Но что делать с Гилдероем Локхартом или Римусом Люпином? И оставить, как есть - жалко, и перевести хорошо не удается. :( По-моему, неплохая находка Росмэна - крестражи. Хотя можно было и Хоркраксы оставить. |
|
mai-aoyagi |
Дата Aug 27 2006, 16:48
|
Offline ВреднаЯ Стать: Маг VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 176 Користувач №: 14440 Реєстрація: 20-March 06 |
Проще сесть самой и перевести нормально. Где-то один нормальный перевод нашла, а пару штук таких странных. По теме - книги качаю из инета. Потому какой это перевод, сложно сказать. Книгу, где сову Буклей называли, еще читать можно. А вот фильм смотреть, где ее зовут Хедвигой, Гермиону - Монни, Дамблдора - Долмандором вообще смотреть без слез нельзя. Не знала плакать или смеяться. |
FireON |
Дата Sep 3 2006, 16:42
|
||||
Offline Эксперт Стать: Підмайстер V Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 435 Користувач №: 20609 Реєстрація: 1-September 06 |
Читайте українське, панове!:clever: Додано через 3 хвилин
А в співаківському перекладі хіба є "Руні Ввазасруні"? |
||||
несчастный псионик |
Дата Oct 18 2006, 22:06
|
Offline мастер псионики Стать: Маг III Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 192 Користувач №: 20835 Реєстрація: 8-September 06 |
первая хороша очень в переводе Мачкасова! шестую неплохо первел(а) Снитч пятая читаема в Соколовой народный перевод и Спивак - горшки накрывать. Разоружамус и Злодеус Злей - непростительные заклятия:)) за это сразу в ад или хотя бы в Азкабан... Росмэн с пивом потянет, просто потому что для 2-4 альтернативы нет. |
|
NoraLi |
Дата Oct 19 2006, 07:25
|
||
Offline Преподаватель истории магии, Университет Гриффиндор, год 3000 от Стать: Магістр VI Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 3131 Користувач №: 8929 Реєстрація: 29-October 05 |
Угу. А то от Спиваковского ОКАЯНТ ... я была в легком шоке. |
||
|
mutabor |
Дата Oct 19 2006, 07:59
|
||
Offline Эксперт Стать: Магістр V Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 387 Користувач №: 19176 Реєстрація: 23-July 06 |
это точно:)) книги читала в переводе Росмэна, а т.к. не владею украинским, то и перевод для меня лучшим будет на русском языке (вообще не очень поняла смысл вопроса) Читать, конечно, лучше в оригинале) |
||
|
несчастный псионик |
Дата Oct 19 2006, 10:24
|
Offline мастер псионики Стать: Маг III Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 192 Користувач №: 20835 Реєстрація: 8-September 06 |
я 2-4 читала в Спивак, заменяя имена. но он же тупой, заменитель. поэтому попадаются потом фразы типа "снейпший враг" или "они от этого ещё снейпе"... |
|
Nekit |
Дата Oct 20 2006, 16:21
|
Offline Мастер Стать: Підмайстер II Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 624 Користувач №: 21945 Реєстрація: 15-October 06 |
Я читал все книги ина русском РОСМЕН и на украинско А-ба-ба..... если честно то на русском больше понравилось , там като имена лучше >:o |
|
Сторінки: (23) % « Перша ... 8 9 [10] 11 12 ... Остання » | Нова тема |