Сторінки: (23)  % [1] 2 3 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Какой перевод вам больше нравится?

, Если, конечно, была возможность сравнить
Згорнути питання Какой перевод вам больше нравится?
Издательства "Росмэн" 250 ]  [54.70%]
Марии Спивак (или "Та Самая") 19 ]  [4.16%]
Анны Соколовой aka Fleur 5 ]  [1.09%]
"Народный перевод" 32 ]  [7.00%]
Издательства А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА 114 ]  [24.95%]
Другой (указать какой) 13 ]  [2.84%]
Никакой 24 ]  [5.25%]
Згорнути питання какой перевод лучше????
Русский 209 ]  [58.87%]
Украинский 75 ]  [21.13%]
Оба хороши 15 ]  [4.23%]
Оба гальмо 10 ]  [2.82%]
Не знаю 46 ]  [12.96%]
Згорнути питання Росмэн или Махаон
Росмэн 77 ]  [97.47%]
Махаон 2 ]  [2.53%]
Усього голосів: 456
Гості не можуть голосувати 
Super Gonzo
Дата Jul 4 2004, 18:16
Offline

Профессионал
****
Стать:
Учень VII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 155
Користувач №: 672
Реєстрація: 28-June 04





Ну вот, собственно, сабж.


 M 

Отвечая в эту тему, не забудьте об одном из правил раздела: если вы высказываете свое мнение, то должны обосновать его. Если вы считаете, что «Гарри Поттер (или другой персонаж) лучший!!» то должны обосновать это. Равно как и любое другое свое мнение.
Все сообщения без обоснований вашего выбора будут считаться нарушением.

С уважением,
модераторы раздела

^
Avada KeDarya
  Дата Aug 13 2005, 01:37
Offline
Опытный пользователь
***
Сквиб I
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 56
Користувач №: 4881
Реєстрація: 18-June 05





Однозначно украинский. Одна "хустинка-як-скатертинка" чего только стоит! Или "драконячі какульки", или "флоберв"яки". После такого просто больно читать про Волан-де-морта, или Дамбльдора, или Снегга. Я бі даже сказала ОСОБЕННО Снегга.
^
Verena
Дата Aug 14 2005, 17:12
Offline

Вдова
***
Стать:
Сквиб I
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 54
Користувач №: 6788
Реєстрація: 13-August 05





Меня вполне устраивает "РОСМЕНовский" перевод, т.к. другие через меня еще не проходили...Хотя народный перевод как-то читала, но после "РОСМЕНовского" он меня не сильно впечатлил... B)

Це повідомлення відредагував Verena - Aug 14 2005, 17:13
^
May
May
Дата Sep 7 2005, 10:57
Offline

from Ravenclaw
*
Стать:
Група: Користувачі
Повідомлень: 2
Користувач №: 5857
Реєстрація: 22-July 05





Я думаю, что первод А-ба-ба-га-ла-ма-га точнее Росменосвского, а народный грех критиковать, так как люди стараются и это надо ценить, возможно он и не очень точный, зато самый быстрый и общее содержание и главные события понять можно, а что ещё от книги надо, главное знать о чём речь идёт. А если кто-то уж очень сильно хочет знать всё до мелочей, то надо читать оригинал, а не критиковаь тех, кто старается для народа!
^
Katerinka
Дата Sep 10 2005, 11:35
Offline

Мастер
******
Стать:
Чародій VII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 521
Користувач №: 7574
Реєстрація: 8-September 05





Как-то привыкла к росменовскому... :unsure:
^
Lord Volodymyr
Дата Sep 10 2005, 13:45
Offline

Legilimency
*******
Стать:
Чародій VII
Вигляд: Animagus Thunderbird
Група: Користувачі
Повідомлень: 2717
Користувач №: 6243
Реєстрація: 29-July 05





Никакой...
^
Lost In Silence
Дата Nov 6 2005, 08:37
Offline

Профессионал
****
Стать:
Підмайстер IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 252
Користувач №: 9101
Реєстрація: 4-November 05





Мне больше всего нравится "росмэн"!
^
Darth Sycorax
Дата Nov 16 2005, 19:46
Offline

DeathEater,the Heiress
******
Стать:
Учень VI
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 500
Користувач №: 6523
Реєстрація: 5-August 05





только за оригинал!
^
Liberty
Дата Nov 17 2005, 10:33
Offline

Jamelin Red
***
Стать:
Учень I
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 36
Користувач №: 9246
Реєстрація: 9-November 05





Хех... хто ж такое чудо не хочет?))

А я все книги прочитала в РОСМЭНовском переводе, осталась довольна, за исключением опять же имён, лучше вапще переводили по буквам тогда с инглиша, а не выдумывали своё...
^
Золоторог
Дата Nov 17 2005, 10:49
Offline

The Queen Of Metal World
******
Стать:
Учень IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 628
Користувач №: 4620
Реєстрація: 8-June 05





Ну, после оригинала, конечно, украинский перевод на первом месте.
Цитата
лучше вапще переводили по буквам тогда с инглиша, а не выдумывали своё...

Обеими руками за! У меня вообще перевод ГП на русский - больная тема. Что Росмэн, что Спивак так поиздевались над текстом и именами, что, читая, хочется плеваться! Вот и на фига, спрашивается, переводить имена???? Неужели "Долгопупс" звучит лучше чем "Лонгботтом"? А "Профессор Злей"? а "Думбльдор"? =devil= Зла на них не хватает!!!!
^
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (23)  % [1] 2 3 ... Остання » Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.0644 ]   [ 26 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 11:34:59, 21 Nov 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP