Сторінки: (13) # « Перша ... 6 7 [8] 9 10 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
Кэти Люнг |
Відправлено: Jan 17 2007, 13:42
|
Offline Новичок Група: Користувачі Повідомлень: 2 Користувач №: 25242 Реєстрація: 16-January 07 |
Я хочу сказать, что у меня весь первый фильм несчастного Малфояя величали никак иначе как МАНФРЕЕМ. Единственное место в фильме, где его имя не исковеркали - это, сцена, где его вообще не переводили - видимо, не сочли важным. Выглядело это примерно так: Малфой : "Hi, i am Malfoy!" Пауза... "Draco Malfoy" Перевод: Многие говорят, что я чокнутый, но меня это не волнует... Пауза... Совсем не волнует!.. Нормально, да? А в четвертом фильме мне тоже понравилось пару сцен из ЛИЦЕНЗИОНКИ!!! Например, Уизли вместе с Поттером и Гермионой подходят к порталу-ботинку. Гарри удивленно спрашивает "Что это за ботинок?", на что Фред в оригинале отвечает "It's a portkey!" В переводе это звучит так - Что это за ботинок? - Это ПОТКИ! Да ладно?!! Небось, какая-то фирма рвущая! А ещё, уже в школе: перед первым испытанием Поттер идет по школе, ну и у всех висят значки типа Седрик чемпион, а Поттер вонючка. Гарри подходит к проходу, там стоит какая-то девка с парнем, заслоняют ему дорогу и показывают на значок, говоря при этом "Видишь, Поттер?". Далее, в английском варианте, следует фраза Гарри "Sorry!" и он пропихивается между ними. В русской же версии он обреченно заявляет : "Я ВОНЮЧКА" и пропихивается. Честно говоря, возникло такое чувство, что наши доблестные переводчики вдруг решили, что поттер извиняется за то, что от него плохо пахнет - ну, квиддич, тренировки, потеешь и всё такое - и решили немного изменить в связи с этим текст. Двадцатью секундами позже, Гарри подходит к Седрику и просит его на пару слов. В оригинале сразу же после того, как они отходят, Седрик говорит Гарри что-то типа "Прости Гарри, за значки... Я просил их не носить, но они..." Гарри его перебивает и говорит "Не думай об этом". ПЕРЕВОД: - Гарри, кстати... Прости, что я не ношу эти значки... Я просил их поносить, но они мне не дали... - Ничего страшного, не волнуйся, я всё понимаю!!!! А Гарри, видимо, просто дико расстроился... Наверное, и сам хотел достать у Седрика по дешевке...Дебилизм полный!!!! |
|
BellatrixLestrange |
Відправлено: Jan 17 2007, 15:14
|
Offline Ведьма Стать: Метаморфомаг IV Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 173 Користувач №: 21920 Реєстрація: 14-October 06 |
Я одного не могу понять, вряд ли переводом занимаются сплошные дилетанты, я сомневаюсь, что они сидят со словариком и переводят. Но иногда, такие ляпы допускаются, что страшно слушать |
|
Stasy Kuhar |
Відправлено: Jan 17 2007, 15:37
|
Offline Сирота, ищущая своих родителей. Стать: Сквиб IX Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 160 Користувач №: 21365 Реєстрація: 25-September 06 |
Дальше хуже...Я недавно ночевала у подруги и у неё была кассета первого Поттера... Как я наржалась.... 1)Бетти Крейчик.-Гермиона Грейнджер. 2) Просто Уизли-судя по всему они решили,что имя ему не надо. 3)Тутти Малфой-Ваще отпад,учитывая то, что пол-фильма не переведено вообще... |
Germiona Greindger |
Відправлено: Jan 17 2007, 15:39
|
|||
Offline Верный друг и Хорошая ученица. Стать: Маг I Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1184 Користувач №: 23606 Реєстрація: 28-November 06 |
Показати текст спойлеру О да! У меня такой же перевод на кассете!Особенно нате съешьте вместо идиот!Просто idiot и eat звучит похоже и болваны которые переводили видно так решили!:))))))))ну это же надо так перевести!Мне купили нормальный диск и я теперь хоть можно нормально фильмом насладиться!
|
|||
|
Disha Giotto |
Відправлено: Jun 6 2007, 16:58
|
|||
Offline Пупся© Стать: Архімагістр XII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 12793 Користувач №: 28980 Реєстрація: 25-May 07 |
Показати текст спойлеру Читала - смеялась так, что со стула падала. Ну спасибо - развеселила! Интересно, какой маразматик это переводил...
|
|||
|
Cathara Faul |
Відправлено: Jun 6 2007, 17:04
|
Offline Ева не виновата. Он сам пришел. Стать: Кудесник IX Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1968 Користувач №: 12876 Реєстрація: 9-February 06 |
Боже я наверно просто не слышала англ версию, но у меня была такая же кассета. Какой кошмар. особенно: - What an idiot! - Нате, съешьте, да? |
|
Lithium |
Відправлено: Jun 6 2007, 17:30
|
Offline Девушка "V" Стать: Учень VI Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 825 Користувач №: 21629 Реєстрація: 5-October 06 |
Боже мой... такое ощущение, что эти "переводчики", бедные, вообще не слышаели английский текст и угадывали по губам актеров. Если, так, то переводчики достойны похвалы. А вообще... бред собачий, а не перевод... |
Your perfect sin |
Відправлено: Jun 8 2007, 05:39
|
||
Offline Ты идешь дорогой палача по телам своих врагов © Чудотворець VIII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1567 Користувач №: 28363 Реєстрація: 30-April 07 |
у меня она вообще было Амали Кренже, А когда в начала фильма МакГонагалл обращалась к Доамбу, то вмето его имени Альбус переводчики перевели хелп ас. Я когда услышала чуть с кровати не брякнулась. |
||
|
Haunted |
Відправлено: Jun 8 2007, 10:21
|
||
Offline †Мастер Смерти† Стать: Чарівник IV Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 766 Користувач №: 22602 Реєстрація: 3-November 06 |
Да. я бы тоже брякнулась. Амали Кренже, надо же... Переводчики явно не имели ни малейшего представления о том, что собираются переводить... |
||
|
HeLenka |
Відправлено: Jun 8 2007, 22:49
|
Offline Опытный пользователь Стать: Сквиб I Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 95 Користувач №: 22647 Реєстрація: 4-November 06 |
А еще часто в фильмах говорят : - Harry, harry! В смысле: "Гарри, торопись!" А переводят: "Гарри, Гарри!" или: "Быстрее, быстрее!" а иногда даже: "Торопись, торопись!" |
|
Сторінки: (13) # « Перша ... 6 7 [8] 9 10 ... Остання » | Нова тема |