*Войдя в кабинет, мужчина оглядел всех присутствующих. Раздумывая над тем, сколько времени займет лекция, профессор сел за стол и внимательно посмотрел на старенький граммофон, что стоял на соседнем столе у окна. Что-то напевая себе под нос, Фредерик взмахнул волшебной палочкой, и откуда-то плавно, по воздуху, спустилась и приземлилась в его руки пара грампластинок. Улыбнувшись, он положил их рядом с собой на стол и еще раз внимательно оглядел студентов.*
— Приветствую вас всех на последнем этапе практики по латыни! Эта лекция и материал по ней были написаны специально для этого момента, для вас, для первых студентов, проходящих практику по латыни. Со своей стороны я постараюсь сделать лекцию максимально интересной, а от вас же ожидаю прекрасных домашних работ и результатов теста. А теперь давайте сядем в круг, потому что тема сегодняшней лекции всегда объединяла людей, делала их ближе.
*Не обратив внимание на смешки женской части практикантов и на ворчание мужской, Фредди поставил стул, а через несколько минут все присутствующие уже сидели в одном большом кругу, рассматривая друг друга. Приземлившись на предмет мебели, профессор приступил к инструктажу.*
— Лекция, по которой вы будете выполнять задания третьего тура практики, описывает связь латыни и музыки. Сперва я расскажу немного об истории и важности латыни для музыки, приведу несколько примеров из прошлого. Далее мы обзорно пройдемся по использованию латыни в современной музыке. К слову, будут и "живые" аргументы: мы с вами послушаем некоторые известные и не очень произведения.
Вам будет предложено несколько заданий, из которых вы должны выполнить ровно два, чтобы получить 25 баллов по домашним работам. Все остальные 25 баллов можно будет получить в тесте. Тест состоит из вопросов по материалу сегодняшней лекции, но некоторые будут касаться и первых двух туров практики. Хотя таких вопросов и немного, будьте готовы к тому, что придется вспомнить про лингвистическую задачу, а может даже и про крылатые выражения как свои, так и всех остальных участников.
*Молча оглядев всех практикантов, профессор убедился, что вопросы отсутствуют, и приступил непосредственно к лекции.*
— Давайте перенесемся в период Древних Времен. Вскоре после того, как римский император Константин Великий официально признал христианство в 313 году, Папой Римским Сильвестром Первым была основана первая в то время религиозная школа пения. Ее, как и ее представителей и студентов, называли “Школой Хора” (schola cantorum). Это — первое известное истории место, где церковные песни исполнялись на латыни. В частности, это была традиция исполнения гимнов, взятая из Византийской и Сирийской церквей тех времен, которая с легкостью была адаптирована под западный Католицизм.
|
Во время Средневековья абсолютно все песни католической церкви исполнялись на латыни.
Ключевой фигурой того времени считается Амвросий Медиоланский, который написал десятки гимнов, включая знаменитый “Veni Redemptor Gentium” (“Искупитель народов, гряди!”). На доске вы можете видеть изображение композитора, а на листочках, которые сейчас к вам плавно подлетают по воздуху, можно найти и часть текста из этого гимна. Конечно же, в нем поется о Боге и всяко-разно восхваляется его личность.
Veni, redemptor gentium, Ostende partum Virginis; Miretur omne saeculum: Telis decet partus Deum.
Non ex virili semine, Sed mystico spiramine Verbum Dei factum est caro Fructusque ventris floruit. | Гряди, Искупитель народов, Рожденный от Девы Пречистой; Пусть мир изумится подлунный, Узрев Твой Божественный образ.
Не мужеским плотским хотеньем, Но веяньем Духа Святого Соделалось Плотию Слово И плодом Девичьего чрева. |
— Среди других важнейших “композиторов” того времени можно назвать следующие личности и их произведения:
1. Цений Седулий (священник-поэт, первая половина V века): “A Solis Ortus Cardine” (“От Востока на Запад), рождественский гимн имени Иисуса Христа.
2. Рабан Мавр (немецкий богослов-поэт, вторая половина X века): “Veni Creator Spiritus” (“Создатель-дух, гряди”), песня о восхвалении Бога и его святости.
*Один из гриффиндорцев поднял руку и вызывающе посмотрел на Фредерика. Профессор улыбнулся студенту и кивком головы дал понять, что тот может спрашивать.* — Неужели Средние Века были настолько буквально пронизаны духом религии?
— Очень хороший вопрос. Все гимны в то время распространялись в Европе через церковь, тем самым помогая латыни приобретать все большую популярность. Немного позже, в XI веке, в католицизме появилась традиция, гласящая, что все ритуалы должны исполняться на латыни и хором, состоящим из мужчин. Таким образом, латынь превратилась в официальный язык церковных песен, если так можно сказать.
Перед тем, как двигаться дальше во времени, уточню один интересный момент: гимны на латыни зачастую переписывались в длинные поэмы. Так и происходило зарождение латинской литературы: опять же, через церковь. А за свой вопрос Гриффиндор получает пять очков.
*Смочив горло резко пахнущей жидкостью из стакана, мужчина стал задумчиво почесывать бороду и вещать дальше.* — В эпоху расцвета культуры Средних Веков французский язык приобрел широкое влияние в церковных кругах, латынь начала сдавать свои позиции. Конечно, также имелось и влияние со стороны английского языка, но он обычно смешивался во многих музыкальных произведениях с латынью, угрозу древнему языку не представляя. Но в XII веке произошел огромный раскол. Может, изображение цветастых музыкантов с самыми разными инструментами и с довольно счастливыми лицами по сравнению с предыдущим черно-белым изображение школы хора вам что-то подскажет?
Начался рост популярности светских песен, которые исполнялись на национальных языках, а латынь превратилась в язык церкви. Люди даже выражали недовольство и бунтовали, указывая, что на протяжении тысячи лет церковь давила на людей, мол, используйте латынь и пойте на латыни, но теперь эта тактика стала давать обратные плоды. Жители городов стали собираться вместе по вечерам, петь песни о своем быте, играть на самых разных инструментах. Конечно же, это совершенно не нравилось официальной церкви. Не будем слишком вдаваться в средневековую музыку, двинемся дальше.
Впоследствии ничего интересного и занимательного с латынью не происходило: она так и осталась лишь в церковных текстах, подавляющее большинство которых было написано в Древнее Время или в Средневековье. А теперь перейдем от ключевых моментов в истории к различным музыкальным течениям, где так или иначе присутствует латынь.
— Профессор, разве мы вообще исполняем песни на латыни? Насколько я знаю, есть лишь любительские небольшие группы и отдельные личности, интересующиеся этим...
— К сожалению или к радости, но среди магов песни на латыни не так популярны. Во-первых, на нас совсем небольшое влияние оказала религия, если дело касается музыки. Во-вторых, латынь и маги связаны через заклинания, чтение древних текстов и древней магии. Но поскольку наша практика разнообразна и очень широка по формату заданий, то и лекция будет касаться больше творчества магглов. И снова пять очков Гриффиндору за прекрасные вопросы.
*Задумчиво оглядев студентов, мужчина одним мановением палочки переместил граммофон в центр круга сидящих слушателей и продолжил лекцию.*
“Gaudeamus” (“Возрадуемся”) — песня, широко популярная среди учащихся и студентов. У песни также имеется и второе название: “De brevitate vitae”, что переводится как “О скоротечности жизни”, но вряд ли кто-то из создателей задумывался о таких философских вещах, когда смело горланил этот гимн. История песни начинается со средневековых бродячих певцов, которые передавали текст из уст в уста, и лишь в 1781 году Христиан Киндлебен оптимизировал все данные, и у гимна появился формальный текст на бумаге.
Gaudeamus igitur, Juvenes dum sumus! Post jucundam juventutem, Post molestam senectutem Nos habebit humus! | Итак, будем веселиться, пока мы молоды! После приятной юности, после тягостной старости нас возьмёт земля. |
Необычайную популярность приобретает перепевка старых церковных песен. Возьмем, к примеру, такой стиль как “Gregorian”. Такого рода исполнение песен на латыни зародилось еще в Древней Византии, позже было адаптировано католической церковью. Собственно, в мире магглов довольно популярна группа с точно таким же названием, как раз исполнившая песню, которую я вам сейчас представлю. Вы только послушайте, насколько красиво это звучит...
*Взмахнув палочкой, профессор заставил одну из пластинок плавно приземлиться прямо на граммофон, после чего инструмент автоматически запустился, пластинка стала играть.*
Miserere mei, Deus, Secundum magnam misericordiam tuam Et secundum multitudinem miserationum tuarum, Dele iniquitatem meam Amplius lava me ab iniquitate mea, Et a peccato meo munda me | Помилуй меня, Боже, по великой милости Твоей, и по множеству щедрот Твоих изгладь беззакония мои. Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня |
Одной из самых популярных и известных песен на латыни является “Ave Maria” (“Радуйся, Мария”). Сложно сказать, кто только не перепевал данное произведение, в каких стилях и традициях. Сама песня восходит к католической молитве к Деве Марии. Молитву часто именуют как “angelico salutatio”, что переводится как “приветствие ангела”.
Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum: benedícta tu in muliéribus, et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus. Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus, nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen | Радуйся, Мария, благодати полная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь |
Вообще эта песня считается одной из самых прекрасных произведений на латыни, в то же время будучи очень мистичной и имеющей темное прошлое. Авторы наиболее популярных версий “Ave Maria”, Франц Шуберт и Иоганн Себастьян Бах, никогда не писали песен под таким названием. Дело в том, что люди любят слухи, а потом сами в них путаются. По факту, первая версия была написана Шубертом, а текст был взят из поэмы сэра Вальтера Скотта “Леди Озера”. Очень вероятно, что конфуз возник в этот момент, поскольку текст сэра Скотта начинается со следующих слов: “Ave Maria! maiden mild!...”. Но в то время песня не обладала текстом на латыни, то был текст на английском. Так и не было выяснено, кто же был тем самым человеком, который впервые адаптировал текст песни Шуберта под латынь.
В современном мире очень часто можно найти различных метал-группы, экспериментирующие или же исполняющие песни на латыни. Я вас познакомлю с наиболее показательными вариантами, где текст слышно достаточно хорошо, а стиль исполнения совершенно не мешает латыни и четкости. Первая — Liberatio, является одной из самых популярных песен на ежедневных церковных службах в католических церквях. Конечно, далеко не во всех, но ваш профессор бывал в некоторых из них, где ее исполняли с завидной частотой. Вторая же песня, Gaudete, является одним из типичных примеров перепевок песен на латыни на современный лад. Насладитесь же красотой латинского языка!
*Посмотрев на часы, профессор понял, что немного увлекся, поэтому решил ускориться и перейти к заключительной части лекции. Студенты реагировали на материал по-разному: кого-то он заинтересовал, некоторые же выжидающе смотрел на граммофон, надеясь услышать что-то еще, кто-то уже почти спал. Ухмыльнувшись, Фредерик продолжил:*— Времени остается не так много, поэтому давайте в конце упомянем и о
темной стороне латыни: зачастую она используется в текстах, связанных с Сатаной и с противоположностью Богу. Так, в качестве примера можно привести следующее произведение, которое, наверное, многие из вас хорошо могут знать:
Давайте обзорно разберем текст так называемого Марша Воланда:
"Sator arepo tenet opera rotas. Igne natura renovatur integra. INRI, INRI, Abracadabra!"
«Sator arepo tenet opera rotas» — если вы очень внимательно посмотрите на эту фразу, то станет ясно, что это — палиндром. Иными словами, фразу можно прочитать одинаково с начала и с конца. В этом проявляется символ зла, символы Сатаны: все, что переворачивается, все, что выворачивается наоборот, является неестественным. В то же время ходит мнение, что перевод кажется совершенно нелогичным, но эта фраза, обозначающая “Сеятель Арепо с трудом держит колёса”, способна отгонять злых духов. Не знаю, вы можете попробовать, но я совершенно не уверен, поможет ли вам оно.
Аббревиатура “INRI” — «Iesus Nasareus Rex Iudaeus» («Иисус Назаретянин Царь Иудейский») или «Igne natura renovatur integra» («Огнем природа обновляется вся») трактуется как смерть всего мира и его обновление через огонь. Момент, когда сгорает все и восстает что-то новое, страшное, ужасное и не нормальное. “Abracadabra” же имеет персидское происхождение и считается достаточно злой магической формулой, мы как-то разбирали с вами значение этой фразы на одной из лекцих прошлых лет.
*Встав со стула, профессор улыбнулся всем студентам, хлопнул в ладоши и произнес:*— На этой достаточно темной ноте лекция подходит к своему логическому концу. Чтобы получить баллы за практику, вам нужно выполнить задания и ответить на вопросы теста. Удачи и большое спасибо за то, что приняли участие в нашей с вами первой практике по Латыни!
Задания
(Контрольная работа)
- Сочинение-рассуждение. В 11 веке, согласно традиции, все ритуалы исполнялись на латыни и хором, состоящим из мужчин. Поразмышляйте, почему в хор не допускались женщины и дети? Подумайте, изменилось ли со временем отношение к ним в музыке?
- Задание на фантазию. В лекции представлены переводы отрывков церковных песен на латыни. Выберите два из них и перепишите тексты на лад светских песен. Для этого тема и слова текста должны быть изменены, но призыв должен остаться. Так, например, "Ave Maria" может быть переименована в "Ave Albus", текст может описывать Альбуса Дамблдора, но призыв к его восхвалению должен остаться.
- Ролевой отыгрыш. Вы - женщина, желающая петь в средневековом церковном хоре, но Вас не допускают к этому делу. Ваши действия, планы, эмоции.
- Доклад. "Мастер и Маргарита" Булгакова: литературный анализ образов и идеи произведения.
Минимальный объем - 1000 символов. - (Эта лекция только для 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 курсов)
Дополнительные задания
- Сочинение-рассуждение. Говорят, фраза «Sator arepo tenet opera rotas» способна изгонять злых духов. Но в то же время фразу можно читать с обеих сторон, что считается знаком неестественным и сатанинским. А что Вы скажете? Можно ли и правда изгнать злых духов этой формулой на латыни?
- Задание на фантазию. В далеком прошлом (да и сегодня) при восхвалении Бога люди пели песни на латыни. А какие песни пели люди в то время при критике науки и исследований? Напишите такую песню на любом языке (минимум 4 четверостишия).
- Доклад. Грегореанское пение: спефицика и уникальность музыкального исполнения.
Минимальный объем - 1000 символов.
- Ролевой отыгрыш. Вы - тот, кто адаптировал текст "Ave Maria" на латынь. В истории о Вас не осталось ни слова, расскажите нам, почему? Что Вы такого сделали?
- (Эта лекция только для 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 курсов)