Сторінки: (7)  # « Перша ... 3 4 [5] 6 7  ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) Нова тема

 

Локализация "РОСМЭН"

, Ошибки перевода
Swiftie
Відправлено: May 22 2013, 03:33
Offline

I'm walking on sunshine… and don't it feel good?))
*****
Стать:
Чаклун IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 348
Користувач №: 59532
Реєстрація: 16-June 11





Анна-Мария Блэк, и, похоже, раз никто не возражает, наша точка зрения победила хд
Очень интересные книги, кстати, я больше не читаю проду, но я дочитала до второй или третьей книги четвертой серии, т.е, книг 20-30.
^
Укуренность
Відправлено: May 22 2013, 07:58
Offline

«Слухи о моей смерти сильно преувеличены».
******
Стать:
Чаклун VIII
Вигляд: --
Група: Мульт
Повідомлень: 539
Користувач №: 80355
Реєстрація: 22-April 13





Kristine Loveire, а я котов-воителей до сих пор читаю... интересно чем там всё кончится.

Вот еще чудный ляп, из Узника:

— Согласитесь, Сириус вел себя подозрительно. Напал на Полную Даму, проник с ножом в башню Гриффиндора. Ко всему этому Петтигрю, живой он или мертвый, не имеет никакого отношения. И у нас нет ни малейшей возможности доказать его невиновность.

Как же это Петтигрю не имеет к этому отношения? Да еще и "никакого". Ведь Сириус напал и проник именно в поисках Петтигрю. Дамблдор, что же, считает, что это Сириус просто так развлекался?

На самом деле:
"Sirius has not acted like an innocent man. The attack on the Fat Lady - entering Gryffindor Tower with a knife - without Pettigrew, alive or dead, we have no chance of overturning Sirius's sentence."
- Сириус повёл себя совсем не как невиновный человек. Напал на Толстую Даму, ворвался в Гриффиндорскую башню с ножом... Без Петтигрю, живого или мёртвого, у нас нет ни единого шанса отменить его приговор
(т. е. "если мы не предъявим им Петтигрю, живого или мертвого...")
^
Swiftie
Відправлено: May 22 2013, 08:08
Offline

I'm walking on sunshine… and don't it feel good?))
*****
Стать:
Чаклун IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 348
Користувач №: 59532
Реєстрація: 16-June 11





Да нет, по-моему, переводчики нормально это перевели. Т.е, кто им поверит, что Петтигрю, живой или мертвый, вообще был в ГБ? Это подразумевает в любом случае, что Петтигрю у них нет, и доказать невиновность С они не смогут.
^
Укуренность
Відправлено: May 23 2013, 07:06
Offline

«Слухи о моей смерти сильно преувеличены».
******
Стать:
Чаклун VIII
Вигляд: --
Група: Мульт
Повідомлень: 539
Користувач №: 80355
Реєстрація: 22-April 13





Kristine Loveire, они написали что Хвост вообще ни какова отношения не имел.
^
Колибря
Відправлено: May 23 2013, 16:33
Offline

Всеведающий
*********
Стать:
Чародій VII
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 6302
Користувач №: 62430
Реєстрація: 8-August 11





Цитата (Анна-Мария Блэк @ May 23 2013, 07:06)
Kristine Loveire, они написали что Хвост вообще ни какова отношения не имел.

Ну, это же вроде как подтекст, нет?
^
Укуренность
Відправлено: May 25 2013, 03:27
Offline

«Слухи о моей смерти сильно преувеличены».
******
Стать:
Чаклун VIII
Вигляд: --
Група: Мульт
Повідомлень: 539
Користувач №: 80355
Реєстрація: 22-April 13





Вонка, я просто объяснила Kristine Loveire, что Хвост имеет отношение ко всему что происходит.
^
deatheater285
Відправлено: May 30 2013, 12:54
Offline

Пользователь
**
Сквиб I
Вигляд: --
Група: Мульт
Повідомлень: 13
Користувач №: 81067
Реєстрація: 30-May 13





согласна насчет всех кроме аластора грюма в оригинале муди но правильно сделали что перевели а то на одно плохое слово похоже)
^
Fandom's Monster
Відправлено: Jun 5 2013, 04:27
Offline

Мастер
******
Стать:
Сквиб III
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 965
Користувач №: 80255
Реєстрація: 17-April 13





Кстати, я забыл еще упоминать об одном интересном переводе слова horcruxe. Попытайтесь перевести это слово с помощью хоть одного английского словаря. Никак? То - то и оно! У РОСМЭНа, оказывается, есть свой словарь, тарабарский... В нем как раз дословно переводится как "крестраж". Железная логика...
^
Swiftie
Відправлено: Jun 7 2013, 07:54
Offline

I'm walking on sunshine… and don't it feel good?))
*****
Стать:
Чаклун IV
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 348
Користувач №: 59532
Реєстрація: 16-June 11





Ну, все же лучше крестраж, чем хоркрукс: для меня лично слишком трудно произносится... И когда я впервые прочитала это слово "крестраж", мне стало страшно, по-моему, это слово отлично передает дух частички души. Для меня это слово, нагоняющее страх, впрочем, как и хоркрукс, но я уже сказала, что мне легче произносить первое).
^
Suicide
Відправлено: Jun 7 2013, 15:31
Offline

suffer, bitch
*********
Метаморфомаг III
Вигляд: --
Група: Користувачі
Повідомлень: 7777
Користувач №: 19234
Реєстрація: 25-July 06





Цитата (Анна-Мария Блэк @ May 21 2013, 10:51)
За такое надругательство над Грозным Глазом Грюмом

называть его Грозным Глазом тоже если не надругательство, то как минимум провал.
Mad Eye - Бешеный Глаз, тут вам и "грозность", вернее опасность, и намек на сумасшествие в одном флаконе.
^
0 Користувачів переглядають дану тему ( Гостей і Прихованих Користувачів)
Користувачів:

Сторінки: (7)  # « Перша ... 3 4 [5] 6 7  Нова тема

 



[ Script Execution time: 0.0594 ]   [ 24 queries used ]   [ GZIP ввімкнено ]   [ Time: 11:20:35, 24 Nov 2024 ]





Рейтинг Ролевых Ресурсов - RPG TOP