![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Сторінки: (4) # 1 [2] 3 4 ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
dovelet ![]() |
Дата Jan 24 2013, 15:19
|
Offline![]() зельевар ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Великий чародій IV Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 11885 Користувач №: 72423 Реєстрація: 18-May 12 ![]() |
I-VAN, оу, спасибо за идею! *села ваять объявление* "перевожу с русского на русский бякостные фики! постоянным клинетам - скидки!" хотя, нет... этим уже давно беты и гаммы занимаются. кстати, а что, есть люди, которые не будут читать фик, если он - переводной? Оо |
|
Джульетта Холливелл ![]() |
Дата Jan 24 2013, 15:22
|
Offline![]() Мы настоящие только с теми, кому доверяем. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Кудесник V Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 4478 Користувач №: 71490 Реєстрація: 13-April 12 ![]() |
dovelet, согласна, конечно. Но есть люди, которые предпочитают читать именно фф иностранных авторов, а не русских. И не каждый может познакомиться с оригиналом в силу незнания языка. Однако, да, корявые предложения и отсутствие смысла могут быть и там, и там. I-VAN, разница есть.) Перевод - это же самое, что и сам канон, например. Есть много вариантов. Но что касается корявых фраз тут я согласна. |
|
I-VAN ![]() |
Дата Jan 24 2013, 15:24
|
||
Offline![]() Гуру ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Кудесник VIII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 3885 Користувач №: 68197 Реєстрація: 4-January 12 ![]() |
ерунда, на мой взгляд. Перевод он и в Африке перевод. dovelet, хих) но пытаться от редактировать перевод та еще мука, дээ.... |
||
|
Джульетта Холливелл ![]() |
Дата Jan 24 2013, 16:04
|
||||
Offline![]() Мы настоящие только с теми, кому доверяем. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Кудесник V Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 4478 Користувач №: 71490 Реєстрація: 13-April 12 ![]() |
Возможно и есть. Но вообще я считаю, что все зависит от автора и раскрытия идеи. Хотя плохой переводчик может испортить общую картину.
Это точно..) |
||||
|
Эмма Свонн ![]() |
Дата Sep 28 2013, 15:49
|
Offline![]() I know how to recognize a desperate soul... ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Чародій VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1335 Користувач №: 82514 Реєстрація: 30-July 13 ![]() |
Разницы между русскими фанфиками и переводами особой нету ;) Можно найти хороший первод и русский отвратительный оригинал, и наоборот. Всё зависит от переводчика/автора. Может добавить в голосование вариант "Сложно выбрать"? |
|
RainbowSun ![]() |
Дата Oct 1 2013, 06:18
|
Offline![]() Лохматое чудо (с) Хаджиме ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Великий магістр II Вигляд: ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 16590 Користувач №: 81254 Реєстрація: 8-June 13 ![]() |
Не смогла проголосовать, не хватает третьего варианта. "Сложно выбрать", как предложила Ева Свонн, или "оба хороши", или что-то в том же духе. Я вообще крайне редко смотрю, что там в шапке фанфа написано - перевод или нет. Мне куда важнее то, как на писан фанфик. Переводные могут лучше передать культуру, да, но их и сложнее понять переводчику и донести русскоязычным читателям. Особенно различные сленговые, метафоричные и многозначные высказывания и т.п. Есть риск испортить перевод. Правда, как и написала dovelet, в этом случае можно отыскать оригинал и ознакомиться самому... если хватит знаний языка) Русские фанфики, как правило, пишутся быстрее, но не всегда. И если фанфик вдруг заморозили, уже не заглянешь в оригинал и не узнаешь в концовку. Но с другой стороны, это и радует - сохраняется интрига, да и не тянет сравнивать - лучше написан или хуже. А вообще, я согласна с высказанным выше мнением - важнее не язык фанфика, а его автор/переводчик. Можно и на русском языке написать такое, после чего долго не хочется вообще читать что-либо. А можно и скучноватый текст перевести красиво и вкусно)) |
|
Sunset Sarsaparilla ![]() |
Дата Oct 18 2013, 14:30
|
Offline![]() Ne timeas obscurum ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Великий магістр VIII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 21864 Користувач №: 25367 Реєстрація: 19-January 07 ![]() |
Изначально русскоязычные фф и переводимые различаются по языку, поэтому свой изюм можно найти и здесь, и там, ото всего получив удовольствие. В русскоязычных, естественно, всегда ближе родная речь со своими метафорами, тогда как перевод делает диалоги, монологи и мысли всех иностранных персонажей гораздо аутентичнее, чем это может сделать наш автор. Да и про американцев я лучше буду читать из-под пера американских блоггеров, если у меня не возникнет интереса к событиям, литературно происходящим на территории славянских государств. |
Глаз Бури ![]() |
Дата Sep 30 2014, 15:50
|
Offline![]() Детство в заднем бампере играет :) ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Великий чарівник III Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 139 Користувач №: 57124 Реєстрація: 15-January 11 ![]() |
Не голосую ибо мне параллельно, если фик хорош и его достойно перевели |
Сантино ![]() |
Дата Oct 18 2014, 13:10
|
Offline![]() Опытный пользователь ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Чудотворець VI Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 83 Користувач №: 63998 Реєстрація: 11-September 11 ![]() |
Если фик хороший и переведен качественно то не имеет значения. |
|
Глаз Бури ![]() |
Дата Oct 19 2014, 16:58
|
||
Offline![]() Детство в заднем бампере играет :) ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Великий чарівник III Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 139 Користувач №: 57124 Реєстрація: 15-January 11 ![]() |
Давай я пожму твою |
||
Сторінки: (4) # 1 [2] 3 4 | Нова тема |