Сторінки: (11) # « Перша ... 6 7 [8] 9 10 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
Prof Dumbledore |
Відправлено: Jan 9 2007, 22:00
|
||
Offline Virtual Swiss Pilot LX340 Стать: Анімаг VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1408 Користувач №: 21807 Реєстрація: 11-October 06 |
eDonkey, eMule, більше відома як Віслюк - програма для обміну даними - фільмами, музикою, програмами тощо. Має велику популярність у кра-їнах -Східної Європи. Найновіші речі можна завантажити швидко, оскільки швидкість завантаження залежить від кількості тих, хто це робить, і від розміру даних, які вивантажують від тебе. Також вимагає підключення до певних серверів, де зберігаються дані про файли. Має особливий формат передачі файлів edl, якщо не помиляюся. Також все популярнішою стають програми із серії DC - тут теж необхідне підключення до певного так званого хабу, і вже там відбувається прямий пошук серед файлів користувачів. Швидкість залежить від відстані між користувачами та їхніх пропускних можливостей. А також від кількості слотів, через які дані випускаються. Особливого формату передачі немає. В Західній Європі популярними є програми для роботи з файлами типу Торрент. Такі програми не вимагають підключення до якихось серверів. Робота йде напряму між користувачами. Найпопулярніші програми μTorrent, Azureus, BitTorrent, BitComet. Використовуються файли типу torrent, які містять всі інформацію про файл, що буде завантажуватися. Більше нічого не потрібно. Швидкість залежить також від відстані між користувачами та їхніх пропускних можливостей. Недолік - ці програми доволі непогано пригальмовують весь інший потік з Тенет. Швидкість може знизитися разів у 6-8. Тобто рекомендується використовувати їх, коли нічим серйозним в Тенетах не займаєтеся. Найвідоміші сторінки пошуку торрентів IsoHunt Torrent.to - німецький Torrent Reactor Рекомендую перший для англомовної продукції, другий для німецькомовної, третій має завеликий об'єм інформації, тому часто глючить. |
||
|
alex_fl |
Відправлено: Jan 25 2007, 09:05
|
Offline Пользователь Стать: Сквиб I Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 24 Користувач №: 25599 Реєстрація: 24-January 07 |
Так ГП вообще можно смотреть ТОЛЬКО на английском!! |
|
Prof Dumbledore |
Відправлено: Jan 25 2007, 19:04
|
||
Offline Virtual Swiss Pilot LX340 Стать: Анімаг VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1408 Користувач №: 21807 Реєстрація: 11-October 06 |
А що це за дискримінація. А якщо я не знаю англійської(власне я дуже добре нею володію, та все ж)? Дивитися професійний переклад не гірше за оригінал. Я бачив кількома мовами. Іноді буває цікавіше, іноді ні, але так категорично я б, як Ви, alex_fl, не стверджував. |
||
|
Modest maiden |
Відправлено: Jan 25 2007, 19:28
|
Offline -Mysterious and charming- Стать: Підмайстер IX Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 534 Користувач №: 22617 Реєстрація: 4-November 06 |
Лично мне кажется, что все фильмы звучат в оригинале намного лучше, чем в любом переводе. Дело лишь в незнании человека языка оригинала. |
Prof Dumbledore |
Відправлено: Jan 25 2007, 21:56
|
||
Offline Virtual Swiss Pilot LX340 Стать: Анімаг VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1408 Користувач №: 21807 Реєстрація: 11-October 06 |
В даному випадку треба не просто знати мову, а вільно володіти нею. Я 15 років посилено вивчав німецьку - всі фільми на ній я розумію до найменших деталей. Англійську - 3 роки в університеті як друга спеціальність. Шведська - посилено майже 2 роки. Але для глибокого розуміння потрібно не менше 7 років посиленого вивчення. Маю визнати, що 3 років університету англійської мови для такого не вистачає. А скільки людей настільки вільно володіють англійською? |
||
|
loren |
Відправлено: Jan 25 2007, 23:05
|
Offline любовь спасет мир! Стать: Чарівник IX Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1397 Користувач №: 21368 Реєстрація: 25-September 06 |
Професор Дамблдор, точно!на немецком супер,я и книги все читала на немецком,и фильмы смотрела,на английском ,кстати тоже,перевод на немецкий отличный,хотя мне друзья присылают книги и фильмы на русском,но на немецком мне больше нравиться.А у нас,когда книга или фильм выходит,то только на английском продается и примерно через месяц на немецком |
|
OSYS |
Відправлено: Jan 26 2007, 06:49
|
||
Offline "Осько, ты балдосько" © Стать: Великий чарівник X Вигляд: Група: Користувачі Повідомлень: 2914 Користувач №: 18338 Реєстрація: 27-June 06 |
Ну-ну, не все так плохо! Надо просто покупать лицензионные фильмы! |
||
|
Pansy Parkinson |
Відправлено: Jan 27 2007, 16:05
|
Offline Fcuking emo Стать: Заклинач V Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1550 Користувач №: 9032 Реєстрація: 1-November 05 |
Я ни одного фильма не смотрела на русском, все на английском, так как русский перевод меня коробит, честно. Хорошо, что у нас в кинотеатре не делают синхронный перевод, а используют только субтитры, которые я, надо признаться, тоже теперь не читаю. До такой степени ужасный перевод, что им даже лень дату точную поставить. Вместо 2 февраля 1999, допустим, там 26 августа 1943, убиться. Да и смотреть на английском языке гораздо лучше, имхо, для тех, кто владеет конечно. Можно послушать правильную речь, а не переведённый вариант, который как я уже заметила раньше, не всегда совпадает с оригинальной версией. |
|
Prof Dumbledore |
Відправлено: Feb 22 2007, 15:20
|
||
Offline Virtual Swiss Pilot LX340 Стать: Анімаг VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1408 Користувач №: 21807 Реєстрація: 11-October 06 |
Перклад не завжди має повністю співпадати з оригіналом. Все ж таки переклад робиться, наприклад, не З англійської на українську, а з англійською НА українську. Просто ті переклади, які є типовими в Росії чи Україні - прості піратки, часто перекладаються аматорами. Тоді і в титрах напишуть що завгодно і скажуть. У мене всі фільми в німецькому перекладі. В окремих фразах він повністю відрізняється від оригіналу. Часто в титрах у озвучуванні абсолютно різні фрази, оскільки їх перекладають різні люди, але від того кіно не стає гіршим. Переклад, власне, створюється для німців, як в цьому випадку, а не англійців, тому авторський офіційний переклад має бути таким. Але весь зміст від цього не багато змінюється. Тому й дивитися його приємно. Я погоджуюся з Вами в тому, що англійською дивитися краще тим хто добре нею володіє, хоча я віддаю перевагу перекладам - німецькому, шведському. |
||
|
Prof Dumbledore |
Відправлено: Feb 23 2007, 13:49
|
Offline Virtual Swiss Pilot LX340 Стать: Анімаг VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1408 Користувач №: 21807 Реєстрація: 11-October 06 |
Я гадаю, що можна, просто треба назви латиницею писати. Я там деякі російські фільми знаходив заради приколу. Але якщо хочеш знайти, скажімо, Поттера російською, то я б не сподівався. |
|
Сторінки: (11) # « Перша ... 6 7 [8] 9 10 ... Остання » | Нова тема |