Сторінки: (66) % « Перша ... 4 5 [6] 7 8 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
Nasti |
Відправлено: May 9 2006, 03:25
|
||||
Offline Профессионал Стать: Підмайстер VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 141 Користувач №: 10704 Реєстрація: 23-December 05 |
Надо внимательнее читать книгу....Чтоб попасть в выручай комнату, когда том кто-то есть нужно точно знать чем этот кто-то там занимается. У Амбридж был листок с членами ОД на руках и плюс Мариетта, подружка Джоу, проболталась ей. Поэтому она без труда зашла туда. И именно по этой причине Гарри не мог попасть в выручайку в шестой, а Треллони смогла, потому что ей нужно было СПРЯТАТЬ бутылку хереса, а Малфой как-раз ПРЯТАЛ там свой шкаф(вернее его там спрятали до него, комната вообще предназначена была, чтоб в ней что-нить прятали). И про крестражи: Очень сложно сказать что знает Дамб, чем занимается, и что у него на уме. У некоторых вообще сомнения на его счет (БИ). Так что это уж никак не баг. Тем более со слов Дамба - он сразу начал искать и дууумать, как только заподозрил Володю (эще раз повторюсь, что это только его слова). This post was wrote under the influence of Littera Boldis spell(s). Додано через 9 хвилин
Дружок, ты, видимо, книг совсем не читал!!!! Еще и фильмы смотришь невнимательно. Даже в фильме клювик не умирал. |
||||
|
El Helado |
Відправлено: May 9 2006, 12:09
|
||
Offline -Я- Стать: Великий чарівник VIII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 581 Користувач №: 15692 Реєстрація: 25-April 06 |
Это извесный парадокс.Доказывает невозможность путишествия назад во времени.Обычно используется такой пример: Ты перемещаешся в прошлое и убиваеш твоего отца до того как он познакомился с твоей матерью. Если они не познакомятся - ты не родишся. Если тв не родишся - ты не сможеш переместится во времени и убить отца. Замкнутый круг корое.... ИМХО Роулинг перемудрила.... |
||
|
Nasti |
Відправлено: May 10 2006, 13:30
|
||
Offline Профессионал Стать: Підмайстер VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 141 Користувач №: 10704 Реєстрація: 23-December 05 |
Глава нызывается "По ту сторону занавеса". Перечитай ее еще раз. Бэлла не успела произнести заклинание до конца т.к. Гарри отбил его. И личная просьба: пожалуйста проверяйте данные!!! |
||
|
Скай ~АВ~ |
Відправлено: May 10 2006, 17:36
|
Offline Осторожно, бешеная толкиенистка и рокерша! :) Стать: Маг II Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 630 Користувач №: 4997 Реєстрація: 25-June 05 |
Когда Гарри смотрел дату выпуска учебника по зельеварению, он отметил, что книга была выпущена больше полувека назад, и что ни Сириус, ни отец, ни Люпин тогда в Хогвартсе ещё не учились. Но ведь Снейп поступил на учёбу в то же время, что и мародёры, разве не так? Тупости перевода. Интересно, как выглядят «внутренности вашего обруча»? :) (уроки трансгрессии. Все кричат, что Гарри Поттер – это сказочка для детишек. Мне кажется, «гнида» не совсем детское выражение. (Эпизод с одним из воспоминаний) |
En Erol |
Відправлено: May 11 2006, 03:48
|
||
Offline In Style Of Pathologic Чаклун VI Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 537 Користувач №: 16317 Реєстрація: 10-May 06 |
Верно. Мне кажется - здесь не ошибка писателя, а просчет самого Гарри. Не думаю, что в Хорвардсе всегда учились по новейшим книгам. Ведь и самому Гарри досталась б/у-шная. Правда случайно. Но, тем не менее, думаю, во времена Снега книга была вполне "на ходу", просто пользованная. |
||
|
Скай ~АВ~ |
Відправлено: May 11 2006, 16:30
|
Offline Осторожно, бешеная толкиенистка и рокерша! :) Стать: Маг II Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 630 Користувач №: 4997 Реєстрація: 25-June 05 |
Nasti, цитирую. Росмэн, глава 17 "Провалы в памяти" - Значит, Реддл вернулся? - Ага, бросил её, и правильно, гнида такая, мужа ей подавай! - сказал Морфин и снова плюнул на пол... В украинском переводе была "паскуда", но это по-моему, не настолько грубо насколько росмэновский вариант. En Erol, наверное. |
Akcio |
Відправлено: May 11 2006, 17:37
|
||||||||||||
Offline Опытный пользователь Стать: Чарівник VI Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 44 Користувач №: 16228 Реєстрація: 7-May 06 |
Пока прочитала только 1 пост, так что харанее извиняюсь... Пока складывается впечатление, что это топик не об ошибках в книге, а о том, что люди в ней не поняли. Например.
В чем тут ошибка то? Как приехали, так и уехали. Им было не по пути, вот и уехали, что назвается - разным транспортом.
Точно фразу не помню, но даже в этой цитате логики нет. Она не сказала "17 сиклей много, он от силы 1 галлеон стоит". Она сказала, что 17 сиклей это много. Это АБСОЛЮТНО не одно и тоже что сказать "100 копеек" вместо "рубля". Фраза женщины отнюдь не означает, что цена именно "1 галлеон, а 17 сиклей - дорого".
Аналогично. В приведенной цитате ни слова не говорится о возрасте и курсе Лили Поттер. А ведь в Ордене Феникса близнецам Уизли было разрешено колдовать (в каникулы), хотя они еще были учениками Хогвартса.
"Кинуть в кого-то" и "попасть в кого-то" - абсолютно разные вещи. Кинуть В Миртл - можно, хотя она приведение. А вот попасть в нее нельзя.
И тут, имхо, ошибки нет. Как именно давать д/з решает преподаватель. Какая разница в дюймах он сказал или в футах? Там же не написано, что 1 фут - это 5 дюймов, например.
А тут в чем ошибка? Год можно назвать и как 1 год, и как 365 дней и как 54 (вроде) недели - кому как нравится. Так и время: можно сказать 60 сек, можно сказать 1 минута - какая разница то? Не ошибка это, имхо. Це повідомлення відредагував Akcio - May 11 2006, 17:43 |
||||||||||||
|
Полувидимка |
Відправлено: May 11 2006, 18:18
|
||||
Offline Опытный пользователь Стать: Сквиб I Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 74 Користувач №: 16059 Реєстрація: 4-May 06 |
А вот тут ты малость перестаралась. Здесь в самом деле есть такой нюансик. Ведь сказано было, что Гарри с Дурслями прибыл на остров, откуда Поттера потом забрал Хагрид, на одной-единственной лодке. А Хагрид сказал, что сам он на остров прилетел. И потом на следующее утро Гарри с Хагридом взяли эту самую единственную лодку и уплыли. Вопрос: как Дурсли смогли выбраться с острова?А? Ну а в остальном я с тобой согласна. Все эти меры-полумеры - это, конечно, не совсем ошибки, а, скажем, иногда помарки, а иногда (Имхо) автор специально преобразовывал меры для создания большего эффекта. Ведь если гарри сказал, что у них с Гермионой ровно 60 секунд, то это значит, что ИМЕННО 60сек. и не секундой больше. Если бы Поттер сказал "1минута", то время приобрело бы несколько размытое значение. То же самое и с деньгами. Дама хотела подчеркнуть, что печень стоит не какую-то жалкую единицу, пусть даже это и галлеон, а целых СЕМНАДЦАТЬ, пусть даже и сиклей. B) Это как в музыке: есть размер 2/4, а есть 4/8. Вроде бы одно и то же, но музыканты меня поймут. Если же кто-то тут с музыкой незнаком, то пардон, :-[ довольствуйтесь вышенаписанным. |
||||
|
Nasti |
Відправлено: May 12 2006, 13:48
|
||
Offline Профессионал Стать: Підмайстер VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 141 Користувач №: 10704 Реєстрація: 23-December 05 |
Ага, Скай, проверила.Так и написано. Думаю, в оригинале не так грубо это звучит. Ошибка перевода. :( Nensi, нельзя так говорить. если считаешь, что много ошибок, то пожалуйста перечисляй их. :-E И что ты вклыдываешь в понятие "малыш"? ГП-литературное произведение. Его читают все, кому книга нравится. Не зависимо, малыш или нет. Хотя не стану отрицать, что последние три книги отличаются от первых. |
||
|
#MARY# |
Відправлено: May 12 2006, 14:49
|
Offline Нежная и ранимая... Стать: Чаклун VIII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 259 Користувач №: 12089 Реєстрація: 23-January 06 |
Блин, я абсолютно согласна с Akcio . Люди просто не умеют правильно читать книги, и закономерно что они видят в этом ошибку! Читайте и перечитывайте снова и снова пока не поймете смысл слов, ведь он может быть в переносном смысле!!! |
Сторінки: (66) % « Перша ... 4 5 [6] 7 8 ... Остання » | Нова тема |