Сторінки: (11) # « Перша ... 7 8 [9] 10 11 ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
Malyana |
Відправлено: Nov 26 2012, 12:29
|
Offline Мастер Стать: Чудотворець I Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 848 Користувач №: 59798 Реєстрація: 26-June 11 |
О, так! "Тачки" українською - це щось. Російський переклад не поганий, але явно програє українському. Що стосується перекладу взагалі, то більша частина фільмів та мультфільмів, які мають український дубляж, мають досить професійну озвучку і дуже часто якіснішу ніж російську. |
|
Лилиандил |
Відправлено: Jan 18 2013, 09:17
|
Offline Зло нельзя одолеть, причиняя еще большее зло. Стать: Учень X Вигляд: Група: Користувачі Повідомлень: 5088 Користувач №: 66547 Реєстрація: 17-November 11 |
Единий фільм, який я можу дивитися перекладеним - "Сам удома". Переклад там нічогенький, ну ще "Льодовикой період" - голоси добре підібріні. Але інші фільми і мультики не люблю перекладені - в деяких випадках переклад виходить сухим і непривабливим, ті смішні жарти майже завжди втрачені. :( Отож російськомовний переклад чи оригінал мені імпонують більше. ;) |
|
Evari |
Відправлено: Sep 28 2013, 07:47
|
Offline turn on the lights Стать: Чудотворець X Вигляд: Група: Користувачі Повідомлень: 3965 Користувач №: 82295 Реєстрація: 18-July 13 |
Абсолютно всі мультфільми українською - це шедевр. Наша мова жива і саме тому вона яскраво відображає всю гамму емоцій героїв. Не кажу вже про нас блискучий український юмор. Щодо фільмів тут вже вибірково, хоча наш переклад мені неймовірно подобається. |
|
Арфей |
Відправлено: Mar 31 2014, 22:05
|
Offline 71 час Стать: Великий магістр IV Вигляд: Група: Супермодератор Повідомлень: 30280 Користувач №: 33265 Реєстрація: 21-October 07 |
А мені подобається дуже український дубляж іноземних фільмів у кінотеатрах та по телебаченню. Так, не зажди зрозумілий, не завжди якісний, але не рідко випадає настільки чудовий, що дивитися іншою мовою, навіть оригіналом, не має бажання. До речі, "Друзі" можу дивитися лише українською мовою - у них якось голос більш привабливий, чи що) |
|
Lada.Gornostaj |
Відправлено: Apr 5 2014, 05:58
|
Offline Найстрашніша для системи людина - то людина без статусу Магістр IX Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1072 Користувач №: 86526 Реєстрація: 4-April 14 |
Голосувала за "нормально", якість перекладу різна, та все ж нормою мусить бути саме український дубляж. На жаль, його мало, значна частина робиться на пожертви ентузіастів. (Зараз про сайт гуртом, підкажете інші толкові, подякую) |
|
Chraento |
Відправлено: Oct 20 2014, 20:28
|
Offline Это даже смешно. Стать: Група: Забанені Повідомлень: 7 Користувач №: 88883 Реєстрація: 18-October 14 |
Я как-то смотрела какой-то украинский фильм, что-то вроде "Пропащая грамота", точно. Меня смех разбирает, кто это смотрит? Фильм нищебродский, вообще никакой анимации, никакого драйва. Про HD качество уж не говорю. |
|
Арфей |
Відправлено: Oct 20 2014, 20:52
|
Offline 71 час Стать: Великий магістр IV Вигляд: Група: Супермодератор Повідомлень: 30280 Користувач №: 33265 Реєстрація: 21-October 07 |
Chraento, тут йде мова про український дубляж, а не про українські фільми. |
|
Lada.Gornostaj |
Відправлено: Oct 21 2014, 03:39
|
Offline Найстрашніша для системи людина - то людина без статусу Магістр IX Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1072 Користувач №: 86526 Реєстрація: 4-April 14 |
Арфей, не марнуй часу на убогих, не розуміє, що фільм з середини минулого століття непросто оформити у сучасній якості. |
|
Enjoyable |
Відправлено: Nov 2 2014, 16:11
|
Offline Жива Стать: Заклинач VII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 86 Користувач №: 88807 Реєстрація: 12-October 14 |
я у дикому захваті від професійного українського дубляжу (варіації на тему "Нового каналу" чи "1+1" не розглядаю, як професійний дубляж. це начитка тексту) вважаю, що перекладати і дублювати потрібно усі фільми, усіх країн. при чому не лише у кінотеатрі, а й на телебаченні. хоча душею кривити не буду - вдома фільми/серіали/мультфільми дивлюсь лише з субтитрами, навіть якщо мова оригіналу шведська. |
|
Арфей |
Відправлено: Jul 30 2015, 19:53
|
Offline 71 час Стать: Великий магістр IV Вигляд: Група: Супермодератор Повідомлень: 30280 Користувач №: 33265 Реєстрація: 21-October 07 |
до речі, нещодавно дивився фільм "Шпигунка" з чудовим перекладом)) Посміявся з задоволенням, бо використовують зрозумілі для українців метафори.) вважаю, що українському дубляжу бути! |
|
Сторінки: (11) # « Перша ... 7 8 [9] 10 11 | Нова тема |