![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() |
Сторінки: (11) # [1] 2 3 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
Moccacino ![]() |
Відправлено: Jan 1 2009, 04:21
|
Offline![]() Crazy Evolution Of Hip Hop ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Підмайстер II Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 117 Користувач №: 44440 Реєстрація: 9-December 08 ![]() |
Мені особливо подобається коли російські фільми перекладають на українську мову і ще знизу пишуть субтитри))) B) |
Sovereign ![]() |
Відправлено: Jan 1 2009, 09:45
|
Offline![]() ангил(с)Ірма ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Великий маг III Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 2193 Користувач №: 29648 Реєстрація: 20-June 07 ![]() |
По-моєму це супер. По-перше тому, що якість перекладу досить висока(браво перекладачам), а по-друге тому, що на рідній мові все-таки цікавіше та веселіше дивитися фільми чи мультфільми. |
|
Флорианна ![]() |
Відправлено: Jan 1 2009, 10:02
|
||
Offline![]() dreams come true ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Великий чарівник X Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 4661 Користувач №: 38776 Реєстрація: 17-April 08 ![]() |
Dart-Sovereign, з цим не згодна, із-за цього за "нормально" і проголосувала. Тому що деякі перекладенні фільмі дивитися не можливо. Переклади сухі та нецікаві. Однако не всі. А так, нічого против того, що фільми транслюють на рідній мові не маю. Навпаки важаю, що це навіть дуже не погано. |
||
|
Усмішка ![]() |
Відправлено: Jan 1 2009, 10:08
|
Offline![]() Вот - я, весь боль и ушиб. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Магістр IX Вигляд: ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 3228 Користувач №: 37735 Реєстрація: 3-March 08 ![]() |
Ну мені здається, що це дуже і дуже добре, коли транслюють на укр. мові. І переклад досатньо гарний. Але допустимо, коли йде якись серіал, його повтор, то чути 2 мови. Як і українську та і російську. Краще б було вже російською ніж двома. А от звичайні фільми я люблю дивитись тіки на українській. |
|
gamma zeta die ![]() |
Відправлено: Jan 1 2009, 10:42
|
Offline![]() неведьма ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Великий чародій XII Вигляд: ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 2653 Користувач №: 25060 Реєстрація: 12-January 07 ![]() |
Якшо чесно, мене це бісить. Дві мови одночасно - особливо коли обидві розумієш - це жесть! Субтітри набагато краще! Проте, я проголосувала за "Нормально", не знаю, чому. |
|
clover fairy ![]() |
Відправлено: Jan 1 2009, 12:41
|
||
Offline![]() wanderlust ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Чудотворець V Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 7590 Користувач №: 42271 Реєстрація: 5-September 08 ![]() |
|
||
|
prometheus ![]() |
Відправлено: Jan 1 2009, 16:23
|
Offline![]() Цени настоящее. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Чародій V Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 1343 Користувач №: 33187 Реєстрація: 19-October 07 ![]() |
Мені це не подобається.Не переварюю такого. |
|
Thijs de Wijk ![]() |
Відправлено: Jan 1 2009, 18:02
|
Offline![]() Hou je veilig zo lang als ik leef ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Архимаг VIII Вигляд: ![]() Група: Користувачі Повідомлень: 466 Користувач №: 35447 Реєстрація: 2-January 08 ![]() |
Я вважаю, що український дубляж - це найнища ступінь, куди тільки могла впасти українська мова. Краще знімати свої українські фільми, ніж накладувати її на фільми інших країн. Але хай там буде чеські, французьскі фільми з перекладом, бо не кожний цю мову знає, та накладати на російські фільми український дубляж це жах. Та особливо дратує накладання української мови на радянські фільми. Та ж "Операция Ы" й та на українській. Та ще й на якому дилетанському рівні переклад. Хоча б перекладали нормально. Мене більше влаштовує, коли російські фільми пускають без дубляжу, але знису є переклад надрукований. Саме цим мене влаштовує "Новий канал" - якщо іноземне, то з дубляжем (приклад "Друзі", яких я не переварюю), а якщо чисто російські фільми, то с субтитрами ("Татусеві доньки", хоча канал говорить "дочки", що показує дилетанський рівень володіння мовою). Тому мій голос був "це найгірший дубляж". |
|
Vox_mult ![]() |
Відправлено: Jan 12 2009, 20:55
|
Offline![]() ragazzina-ballerina ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Сквиб VII Вигляд: -- Група: Мульт Повідомлень: 45 Користувач №: 45074 Реєстрація: 3-January 09 ![]() |
а я просто в захваті від українського дубляжу! так, буває коли перекладають не дуже то і професіонально, але на українській мові набагато цікавіше дивитися, ніж на російській! |
|
Olphenia ![]() |
Відправлено: Jan 13 2009, 00:08
|
||
Offline![]() echo ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Стать: ![]() Чародій VIII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 6444 Користувач №: 11970 Реєстрація: 21-January 06 ![]() |
згодна, це дуже бісить. Хочу проголосувала "мені байдуже", бо я ніколи не дивлюся такі фільми/серіали/мультфільми тільки коли по телевізору попадеться |
||
|
Сторінки: (11) # [1] 2 3 ... Остання » | Нова тема |