Сторінки: (10) # « Перша ... 4 5 [6] 7 8 ... Остання » ( Перейти до першого непрочитаного повідомлення ) | Нова тема |
Ember |
Відправлено: May 17 2011, 14:59
|
||
Offline da kara, inuwo kirai nandesu. Чудотворець IV Вигляд: Група: Користувачі Повідомлень: 23893 Користувач №: 29043 Реєстрація: 29-May 07 |
Ну это понел, просто не вник, к чему там это было) латинскими буквами то есть? Чертова дата не дала мне поиграццос никами, хожу теперь млин как непонятно кто ¬_¬ |
||
|
Pina Colada Boy |
Відправлено: May 17 2011, 15:08
|
||
Offline .:узри справедливости торт:. Стать: Метаморфомаг IV Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 6276 Користувач №: 26153 Реєстрація: 3-February 07 |
угу. это называется "латиница" или "ромадзи" да, действительно как непонятно кто. я, например, не понимаю |
||
Ember |
Відправлено: May 17 2011, 17:25
|
||
Offline da kara, inuwo kirai nandesu. Чудотворець IV Вигляд: Група: Користувачі Повідомлень: 23893 Користувач №: 29043 Реєстрація: 29-May 07 |
Она по виду какая-то странная Оо нафиг она нужна, если есть катакана для записи иностранных слов? Я хотел поиграться с тем эксплойтом в смене ников, когда можно до десяти ников за раз сменить, была бы сноровка. Но дата смешала все мои планы( должно было это выглядеть так (в таблице смены ников): да здравствует, ролевая, во веки веков. |
||
|
Pina Colada Boy |
Відправлено: May 17 2011, 17:41
|
||
Offline .:узри справедливости торт:. Стать: Метаморфомаг IV Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 6276 Користувач №: 26153 Реєстрація: 3-February 07 |
я тебе сейчас скажу две причины. выбирай, как ближе. первая из них кроется еще в последствиях мировой войны, то есть негласное (а может уже и гласное) господство Америки над Японией. давай вспомним хотябы случай с передислокацией военно-морской базы Америки, находящейся в Футема (префектура Окинава) из-за которого пришлось подать в отставку премьер-министру. Видите ли новое расположение военно-морских войск не могло устроить американскую сторону. естественно, это имеет свое отражение в языке. а вот зачем японцам "санькю" (угадай в этом слове thank you) если есть "аригато"? вторая, более миролюбивая, мода. ооо, ради моды японцы покалывают себе носы, вкачивают какую-то сомнительную жидкость в руки и ноги, красят волосы и разрезают глаза. почему бы тогда не говорить на ромадзи ради моды? идея конечно хороша, но не делай так больше |
||
Myo |
Відправлено: May 18 2011, 08:46
|
||
Offline It's mice to be loved Стать: Чародій VIII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 5831 Користувач №: 14433 Реєстрація: 20-March 06 |
Минны действительно две. Но к каждой из них есть аудирование, чтения, упражнения и еще немного по мелочи) |
||
|
Pina Colada Boy |
Відправлено: May 18 2011, 15:29
|
Offline .:узри справедливости торт:. Стать: Метаморфомаг IV Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 6276 Користувач №: 26153 Реєстрація: 3-February 07 |
ааа, просто ты так сказала, что мне представилось что-то типа большой советской энциклопедиии. я тоже, когда начинала, по минне занималась. |
Ember |
Відправлено: May 18 2011, 15:55
|
Offline da kara, inuwo kirai nandesu. Чудотворець IV Вигляд: Група: Користувачі Повідомлень: 23893 Користувач №: 29043 Реєстрація: 29-May 07 |
Despicable Me, в чем проблема латинской транскрипции - им легче понять, ЧТО хотел выразить их соотечественник определенной комбинацией, так, как, например, мне понятно "слоги дзи, дзё, дзю произносятся не совсем так, как в русском языке, а с более шипящим оттенком звучания, почти джи (и т.п.), но следует помнить, что звук дж - единое целое и разбивать его на д и ж нельзя". Додано через 2 хвилин И потом, транскрибируя "коннитива" как "konnichiwa", американцы могли иметь в виду, что японское Т звучит не так, как их мягкое t, а более твердо, четко и звонко; а наши, транскрибируя транскрипцию, передают как "конничива". Правильно ли это? :unsure: |
|
Pina Colada Boy |
Відправлено: May 18 2011, 16:03
|
Offline .:узри справедливости торт:. Стать: Метаморфомаг IV Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 6276 Користувач №: 26153 Реєстрація: 3-February 07 |
ога. понятно. это особый аспект. начну издалека, если позволишь. дело в том, что японцы не говорят букву "л" не потому, что не выговаривают, а потому что не различают для себя звуков "р" и "л". некоторые даже говорят "килей" вместо "кирей" (красивый, чистый) далее, японское ухо не различает звук "ч". для японца chi и ti одни и теже звуки. но благодаря причинам, изложенным выше, а имено американской транскрибции японских слов, был выбран вариент "chi" который удобнее выговаривать американцам в силу специфики языкового уха и артикуляционного аппарата. если бы ты печатал на клавиатуре, ты бы увидел, что и chi и ti при японской печати выдают одну и туже букву. так как для японцев это действительно одна буква. японское произношение очень похоже на русское, поэтому мы как слышим "коннитива", так это и произносим. варианты с tsu, chi, shi - заслуга американцев, которые в силу своего произношения говорят "суши" вместо "суси", как правильно говорить по-японски. |
Ember |
Відправлено: May 18 2011, 16:12
|
||||
Offline da kara, inuwo kirai nandesu. Чудотворець IV Вигляд: Група: Користувачі Повідомлень: 23893 Користувач №: 29043 Реєстрація: 29-May 07 |
Ну я читал, что японские си-сю-ся-сё более шипящие, нежели русские, но все же радует, что суси, Сидзука, Сидониа и синигами более приближены к правильному прононсу, чем суши, Шизука, Шидония и шинигами. ^_________^
Я заметил! В песне "Ride on the shooting stars" the pillows я четко слышу звук "л" в одном слове. Все думал, как такое может быть, раньше полагал, что они действительно не знают, как произносится этот звук.))
Но все-таки, почему они не пишут просто "si"? :Oo: Додано через 3 хвилин Итальянцы же пишут Si, и произносят очень четко и мягко, без шипения. |
||||
|
Myo |
Відправлено: May 18 2011, 23:35
|
||
Offline It's mice to be loved Стать: Чародій VIII Вигляд: -- Група: Користувачі Повідомлень: 5831 Користувач №: 14433 Реєстрація: 20-March 06 |
потому что американской si совсем другое) где-то я у кого-то из наших авторов читала о японской фонетике очень хорошо. так они даже букву у произносят, не складывая губы трубочкой) но мне лично использование для обозначения буквы Ш кажется более удобным, нежели С, в русском языке только потому что в японском этот звук всегда мягкий, точно как и в русском, а вот С нет. |
||
|
Сторінки: (10) # « Перша ... 4 5 [6] 7 8 ... Остання » | Нова тема |