Глава 22
Гарри открыл глаза и недоуменно огляделся, не понимая, где он находится. Но в его памяти уже всплывали события прошедшей ночи: поход к Дракучей Иве, таинственная хижина, жуткий сон и, наконец, его внезапное недомогание и поход в Больничное Крыло. Прислушавшись к себе, Поттер с облегчением понял, что, не считая легкой головной боли, которая может оказаться всего лишь следствием недосыпания, он чувствует себя вполне здоровым.
— Доброе утро, мистер Поттер! — в дверях палаты показалась мадам Помфри, левитирующая перед собой поднос, на котором стояли флаконы с зельями. — Как вы себя чувствуете?
— Спасибо, мэм, мне гораздо лучше. Но я не совсем понимаю…
— О чем вы только думали?!
— А что, собственно…
— Мне казалось, что вы, молодой человек, достаточно умны для того, чтобы не есть на спор яйца докси!
— Но я не…
— Нет? Значит, вы не помыли руки после зельеварения, хотя в двенадцать лет…
— Мадам Помфри! — перебил медиведьму пунцовый от негодования Гарри. — Я не представляю, о чем вы говорите! И я мою руки! Как вы верно заметили, мне двенадцать, а не пять!
— Тогда, возможно, кто-то подлил вам яд докси! Надо сообщить профессорам!
— Ничего не понимаю! Кто, вообще, такие эти докси?!
— О! — мадам Помфри осеклась и, кажется, немного успокоилась. — Это волшебные паразиты, родственные феям и пикси. И, как вы могли убедиться на собственном опыте, они ядовиты.
— Это, случайно, не такие маленькие человечки с крыльями, покрытые черной шерстью?
— Да, именно. Постойте-ка, мистер Поттер! Вы, что, подверглись нападению докси?! Здесь, в Хогвартсе?!
— Да, мадам Помфри, в… в одном из заброшенных классов на пятом этаже.
— Надо будет сообщить об этом мистеру Филчу. Как это он проглядел докси? Непорядок! — целительница сокрушенно покачала головой, а Гарри понадеялся, что завхоз не узнает, благодаря кому ему придется безрезультатно обыскивать замок в поисках докси.
— Покажите, куда вас укусили.
Гарри отогнул ворот пижамы, показывая две красные точки на плече, и мадам Помфри капнула на них каким-то зельем. Поттер немного напрягся, почувствовав неприятное жжение, но медиведьма быстро втерла в кожу какую-то желтую мазь, которая приятно холодила, даря чувство облегчения.
— Отлично, мистер Поттер, — ободряюще улыбнулась Помфри. — Показывайте, где еще.
— А больше нет.
— Странно! Докси никогда не нападают поодиночке, и убежать от них весьма затруднительно.
— Их было двое, но мне удалось отбиться.
— О, это вы молодец, мистер Поттер! Докси всегда нападают исподтишка, к тому же они очень верткие. Даже взрослые волшебники иногда бывают застигнуты ими врасплох.
— Спасибо, мадам Помфри! — Гарри позволил себе ехидную усмешку. — Думаю, я научился бороться с маленькими летающими человечками благодаря урокам профессора Локхарта.
— О, ну хоть какая-то польза от этого болвана! — Поттер изумленно воззрился на мадам Помфри: столь резких слов в адрес преподавателя он уж точно от нее не ожидал. — Не думала, что скажу это, но даже профессор Квиррелл был лучше! Ладно, не будем о грустном. Как вы понимаете, завтрак уже прошел, так что я сейчас прикажу эльфам принести еду сюда. Сейчас примите зелья, а потом я вас отпущу. Может, даже на уроки еще успеете.
— Спасибо! — Гарри замялся, не зная, как спросить о том, что уже давно не давало ему покоя, и, несмотря на то, что в Больничном Крыле больше никого не было, непроизвольно огляделся и понизил голос. — Мадам Помфри, я вот все думаю… почему вы предупредили меня о том, что профессор Дамблдор владеет легилименцией?
— О чем вы, мистер Поттер? — целительница резко встала и принялась перебирать флаконы с зельями, так что теперь Гарри мог видеть только ее профиль.
— Ну как же? Это было в конце прошлого года: директор привел меня сюда после той истории с Философским Камнем и профессором Квирреллом, а вы…
— Не понимаю, о чем речь. И единственное, что мне приходит на ум: вы еще не до конца восстановились после отравления. Возможно, мне стоит все-таки оставить вас в лазарете еще на пару дней, — отчеканила медиведьма, сверля Гарри пристальным взглядом.
— Да, мадам Помфри, наверное, вы правы: я из-за бессонной ночи немного не в себе. Но я уже здоров, так что оставлять меня здесь не нужно, — торопливо заверил целительницу слизеринец.
— Хорошо, мистер Поттер. А теперь ешьте ваш завтрак, — медиведьма кивком указала на яичницу и сэндвичи, стоящие на прикроватной тумбочке. Гарри был уверен, что еще секунду назад их там не было, но лето, проведенное в Малфой-мэноре, приучило его к скорости и незаметности домовиков.
Мадам Помфри вышла из палаты, а Поттер с аппетитом принялся за еду, размышляя о том, что, возможно, стоит расспросить лорда Малфоя об их школьной целительнице.
Гарри уже закончил завтракать, и, откинувшись на подушку, смаковал тыквенный сок, когда дверь резко распахнулась, и в лазарет влетел разъяренный профессор Снейп.
— Как это понимать, мистер Поттер?!
— Простите, сэр, а что случилось? — Гарри надеялся, что его голос прозвучал достаточно непринужденно, несмотря на то, что внутренне он весь сжался, испугавшись, что его ночная вылазка не осталась тайной.
— И вы еще смеете задавать мне этот вопрос?!
«Ну точно: он все знает»,— обреченно подумал Поттер, продолжая недоуменно смотреть на профессора, как он надеялся, невинным и бесхитростным взглядом.
— Как только в вашу голову вообще пришла эта нелепая идея: с высокой температурой, почти в бессознательном состоянии тащиться через весь замок до Больничного Крыла? А если бы ваши дружки недоглядели, вы бы свалились с лестницы и расшибли голову? Не скажу, что я бы очень опечалился, но это бы был крайне бесславный конец для такого героя, как вы, не находите? — вкрадчивый голос Снейпа в этот момент больше напоминал шипение рассерженной змеи, ему явно стоило не малого труда сдерживаться и не переходить на крик.
— Но что нам оставалось делать профессор! И еще, я совсем не считаю себя героем. Глупо, знаете ли, гордиться тем, что совершил в год, и даже не помнишь этого.
— Что делать?! Поттер, вы идиот?! А декан — то есть я — вам на что?! — снова взъярился Снейп.
— Мы решили вас не беспокоить…
— Как всегда самоуверенны! Знаете, вы, возможно, и не мой любимый студент, но я за вас отвечаю, поэтому впредь не смейте думать, что вы умнее всех, и обращайтесь ко мне в подобных ситуациях — так, как это сделал бы любой слизеринец!
— Хорошо, профессор, я это учту, — невозмутимо ответил Гарри: вступать с деканом в бессмысленный спор он не собирался, как бы ему этого ни хотелось — ведь тот, очевидно, только этого и добивался.
— Уж будьте любезны, мистер Поттер! — прошипел зельевар и стремительно покинул палату, чуть не снеся с ног мадам Помфри.
— Что это был за шум? Профессор Снейп ругался? Надо будет напомнить ему, что здесь, вообще-то, лазарет, а не квиддичный стадион!
— Просто декан переживал, все ли со мной в порядке, вот и решил проведать лично.
— А кричал он, вероятно, от радости, что вы живы? — лукаво спросила медиведьма.
— Именно так, мадам Помфри, — серьезно кивнул Гарри, вновь откидываясь на подушку и делая глоток тыквенного сока.
***
Два первых урока Гарри пропустил и смог присоединиться к однокурсникам только перед Чарами. Профессора Флитвика еще не было, поэтому слизеринцы вольготно расположились на подоконниках рядом с закрытой дверью класса, а хаффлпаффцы, которые на этот урок ходили вместе с ними, скромно подпирали стенку, с опаской косясь на подопечных Снейпа. Гарри чуть усмехнулся, глядя на них: вот, что значит репутация — не важно, сделал ли ты лично кому-то из них что-то плохое — они все равно считают тебя коварным и злобным типом просто из-за нашивки со змеей на мантии.
— Как ты себя чувствуешь? — спросила Панси, как только Поттер приблизился к их компании.
— Просто отлично, со мной уже все хорошо. Драко, Грег, Винс, я хочу поблагодарить вас за то, что помогли и доставили в лазарет. Наверное, это было не просто: я же помню, вы меня чуть ли не на себе волокли.
— Ну, допустим, Драко тебя не нес, а так ты совсем не тяжелый, так что ерунда, мы с Винсом даже не устали совсем, — подмигнул Грег.
— Зато я руководил! — фыркнул Малфой. — Без меня вы бы точно не справились. Да что там — вы бы даже не проснулись: это же я заметил, что с Гарри что-то не так, и поднял тревогу.
— Хватит заниматься самовосхвалением, Драко! — улыбнулась Панси.
— Я не… — начал было Малфой, но, заметив ироничные взгляды друзей, надулся и замолчал.
— Гарри, мальчики рассказали мне, что у тебя было отравление ядом докси. Это правда? И где, скажи на милость, ты только умудрился их найти?
— В заброшенном классе на пятом этаже, — Поттер сопроводил свой ответ пристальным предупреждающим взглядом: он заметил, что не только остальные слизеринцы, но и хаффлпаффцы навострили уши, прислушиваясь к их разговору.
— Но что ты там… — начал было непонятливый Винс, — ай! — Он возмущенно посмотрел на Панси, словно случайно наступившую ему на ногу, но замолчал. Гарри подавил улыбку. Он все расскажет им позже.
***
Этим вечером в гостиной Слизерина собрался весь факультет. Все ждали объявления о начале тренировок по фехтованию и дуэлям, но еще больше — сообщения об отборочных испытаниях в квиддичную команду. Вот со своего места поднялся Делмар Горсей — староста пятого курса. Негромкие разговоры тут же прекратилась, и в гостиной наступила тишина, прерываемая только шорохом одежд и потрескиванием дров в камине.
— Добрый вечер, дамы и господа! Я рад сообщить вам, что тренировки по магическим дуэлям и фехтованию начнутся со следующей недели. Перенимайте опыт своих наставников и старайтесь научиться как можно большему, ведь в конце года всех вас, за исключением первокурсников, ждут турниры, на которых будут определены лучшие! Надеюсь, вы все выступите достойно, тем более что Слизерин — единственный факультет, который продолжает проводить эти традиционные соревнования. Так что не посрамите честь своих предков! Впрочем, я догадываюсь, что большинство из вас собрались здесь для того, чтобы послушать не меня, а совсем другого человека, — Делмар улыбнулся, и в ответ раздалось несколько тихих смешков. — Итак, я предоставляю слово Маркусу Флинту — капитану команды по квиддичу!
Вперед вышел высокий мускулистый старшекурсник. С первого взгляда было ясно, что с таким парнем, как он, лучше не ссориться. Из дальнего угла гостиной раздались аплодисменты и приветственные выкрики — там вольготно расположились остальные члены команды. Маркус коротко улыбнулся, обнажив крупные зубы, но тут же вернул на лицо серьезное и решительное выражение.
— Отборочные испытания в сборную состоятся в это воскресенье в полдень. У нас свободно только одно место — ловца.
Гарри, который слушал речь капитана, сидя с друзьями у камина, ощутил укол разочарования — все-таки, он очень надеялся на то, что сможет стать охотником.
— Но как вам, должно быть, известно, я считаю, что каждый талантливый спортсмен должен иметь возможность занять место в сборной. Ну а те, кто сейчас в команде, должны не расслабляться, а помнить, что получить место — это не все: его еще надо удержать. Так что шанс есть у всех, и не важно, в какой позиции вы хотите играть — приходите на отборочные испытания и покажите, чего вы стоите!
Под аплодисменты собравшихся Флинт шутливо раскланялся и направился к своим друзьям-квиддичистам.
— Уже послезавтра! Гарри, ты представляешь?! — воскликнул Драко, фанатично сверкая глазами.
— Ну и хорошо: чем раньше все решится, тем лучше, — Поттер искоса взглянул в сторону Забини и Нотта, сидевших неподалеку и, убедившись, что они прислушиваются к их разговору, немного повысил голос. — Думаю, я пройду отбор. Нынешние охотники, конечно, хороши, но…я лучше, — Панси посмотрела на него удивленно. Подобные хвастливые высказывания в их компании были скорее свойственны Драко, Поттер же обычно доказывал чего стоит не словом, а делом. — Эй, Блейз! — Поттер обернулся к Забини и Нотту. — А ты будешь пробоваться?
— Нет. Квиддичные тренировки отнимают слишком много времени, к тому же, Флинт — настоящий фанатик, а я не хочу, чтобы меня в любую погоду поднимали ни свет ни заря на тренировку.
— Это того стоит! — горячо воскликнул Драко. — Просто ты, Блейз, не любишь квиддич!
— Возможно, что и стоит, но не для меня. И я люблю играть в квиддич, но только тогда, когда есть настроение.
— А ты хорошо играешь? — заинтересованно спросил Гарри.
— Ну, я, конечно, не Вронский, но…
— Но он явно летает лучше тебя, Поттер! — не выдержал Нотт. — Ты же жил у магглов и первый раз сел на метлу только на уроке полетов год назад! Честно говоря, не стоит тебе идти на отбор — тебе все равно ничего не светит!
— Неужели? А сам-то ты пойдешь?
— Это не твое дело!
— Значит, нет. Что ж, это вполне ожидаемо.
— На что это ты намекаешь?!
— На то, что ты, Нотт, очень много говоришь, но при этом ровным счетом ничего из себя не представляешь, — нарочито спокойно ответил Гарри, пристально глядя в глаза своему противнику.
— Да как ты смеешь?! — воскликнул Теодор, гневно стискивая кулаки. Остальные студенты явно прислушивались к их разговору, заинтересовавшись происходящим. — Кем ты себя возомнил?! Вот подожди, собьют с тебя эту спесь!
— А кто собьет? Может быть, ты?
— А хоть бы и я! В конце года будут соревнования по магическим дуэлям — и вот увидишь, Поттер, ты облажаешься! Впрочем, это случится гораздо раньше — на квиддичных отборочных испытаниях, которые ты не пройдешь!
— А решить наши разногласия сейчас ты боишься?
— Хочешь вызвать меня на дуэль? — с вызовом спросил Нотт, но по тому, как забегали его глаза, Гарри лишний раз убедился, что Теодор скорее найдет способ отравить Поттера, чем вступит с ним в магический поединок.
— Нет, у меня есть идея получше. Я предлагаю тебе спор, который покажет, кто из нас смелее, умнее, решительнее и лучше владеет собой. Ну, и возможность проявить свои обширные познания в магии у тебя тоже будет. Это не дуэль, которая все-таки накладывает определенные обязательства и сильнее влияет на репутацию.
— Что за дурацкая идея? Какой спор, пройти по парапету Астрономической Башни или еще что-то подобное? — презрительно скривился Нотт. — Я же не гриффиндорец, чтобы согласиться на такую глупость!
— Нет, ты не гриффиндорец — ты трус. Но я предлагаю тебе еще один вариант: дуэль. Здесь и сейчас. Раз я так ничтожен из-за того, что вырос у магглов, тебе нечего бояться.
Нотт затравленно огляделся по сторонам, казалось, только осознав, что их разговор слышат все находящиеся в гостиной. Если он сейчас откажется от вариантов Поттера и при этом не предложит что-то свое, то слизеринцами это будет расценено как неуверенность в своих силах. И тогда авторитет Теодора стремительно упадет. На Слизерине считалось в порядке вещей задирать и подставлять учеников других факультетов, но вот разногласия среди своих не приветствовались, ведь они могли привести к расколу внутри Дома, а для их факультета, итак находящегося в оппозиции к остальным трем, это было крайне нежелательно. Поэтому существовало негласное правило: все возникающие конфликты необходимо было решать как можно скорее, причем неважно, каким способом: хоть в открытую, как это сделал Гарри, хоть просто столкнув неприятеля с лестницы, и не возвращаться к ним в дальнейшем.
Нотт раздраженно нахмурился, ругая себя за то, что не успел сыграть на опережение, подлив Поттеру какое-нибудь неприятное зелье. Он уже думал над этим, но задача оказалась не легкой: перед трапезой в Большом Зале все слизеринцы проверяли еду на наличие в ней каких-либо зелий. Разумеется, используемые ими простенькие заклинания могли определить далеко не все яды и прочие вредоносные отвары, но и для второкурсника сварить что-то достаточно сложное было затруднительно. Впрочем, Нотт не сомневался, что у него получится, но теперь это уже было не важно: проклятый выскочка Поттер его опередил. Выхода не было: быстро придумать альтернативное предложение не получалось, а это означало, что необходимо прямо сейчас соглашаться или на спор, или на дуэль. Если он выберет второй вариант и проиграет, что весьма вероятно, то это сильнее ударит по его репутации, поэтому Нотт глубоко вдохнул и решился:
— Ладно, Поттер, я согласен на твой дурацкий спор.
— Отлично! — Гарри широко улыбнулся и, стремительно сократив расстояние между ними, от чего Теодор невольно подался назад, почти на ухо прошептал:
— Сегодня в полночь у Дракучей Ивы.
— Где?! Да ты с ума сошел!
— А что, маленький Теодорчик боится идти по темному страшному замку?
— Нет, я просто удивляюсь твоей глупости. Но я приду с Блейзом, а то, может, ты рассчитываешь исподтишка дать мне камнем по голове.
— Отлично! В таком случае я пойду с… — Гарри обернулся к друзьям. Судя по полным энтузиазма взглядам Панси и Драко, они оба хотели поучаствовать в ночном приключении, а вот Винс и Грэг, напротив, были невозмутимы — они понимали, что Поттер их не выберет, но не обижались, относясь к этому с философским спокойствием. — С кем-нибудь из моих друзей — мы решим позже.
— Тогда до встречи, Поттер, — процедил Нотт и, резко встав со своего кресла, покинул гостиную. Блейз кинул на Гарри грустный и немного извиняющийся взгляд, а затем поспешил вслед за другом.
— Давайте тоже уйдем, — негромко сказала Панси. — Поговорим без лишних ушей, например, в вашей спальне. Вы же меня пригласите?
— Ну конечно, — улыбнулся Гарри, — могла бы и не спрашивать: не в первый раз уже.
На выходе из гостиной Поттера перехватил Кристиан Оллфорд — староста шестого курса и по совместительству тренер по фехтованию. Отведя его в сторону, он прошептал:
— Значит так, Поттер, решайте с Ноттом свои проблемы как угодно, но помните, что, если из-за вас пострадает факультет…
— Я понимаю, Кристиан, не волнуйся. Все будет отлично!
— Очень на это надеюсь. Ладно, можешь идти.
Гарри уже сделал несколько шагов к ждущим его друзьям, когда староста снова окликнул его.
— Эй, Поттер! — он обернулся и даже не услышал, а, скорее, прочитал по губам, как Оллфорд прошептал «Удачи!», прежде чем вернуться к своей компании.
***
— Гарри, ты просто обязан взять меня с собой! — заявил Драко, чуть ли не подпрыгивая от нетерпения.
— С чего бы это? — Панси уселась на кровать Поттера и закинула ногу на ногу.
— С того, что я — его лучший друг!
— Это Гарри тебе сказал, или ты сам себя назначил?
— Хватит говорить так, как будто меня здесь нет! — Поттер решительно прервал зарождающуюся ссору. — Вы — все четверо — мои друзья, и я не могу выбрать для себя одного секунданта. Но очевидно, что если я предложу вам договориться самим, то Панси и Драко скорее поубивают друг друга, чем придут к соглашению. Поэтому я предлагаю не спорить, а просто кинуть монетку.
Идея понравилась всем. Винсент и Грегори, предсказуемо не захотев ввязываться в ссору, уступили Малфою и Паркинсон. Серебреный сикль взлетел в воздух, сверкнул в свете свечей и упал в подставленную Гарри ладонь.
— Решка! — объявил Поттер.
— Да! Я выиграл! — торжествующе воскликнул Драко.
— Ты радуешься так, будто в этом есть твоя личная заслуга, — буркнула его соперница, скрестив руки на груди.
— А ты не завидуй, Панси — это очень плохое чувство! — напевно протянул Малфой.
— Ах так?! Ну, я тебе сейчас покажу! — Паркинсон резко выбросила вперед руку с волшебной палочкой, послав в друга сноп ярких искр. Драко инстинктивно отшатнулся и свалился на пол.
— Ну, все, это была последняя капля! — воскликнул Малфой, посылая в Панси заклинание щекотки. Та увернулась, и контратаковала Таранталлегрой. Заклинание попало в цель, и ноги Драко сами собой стали выплясывать какую-то сумасшедшую чечетку. Потеряв равновесие, он схватился за Гарри, который и моргнуть не успел, как оказался на полу, придавленный сверху Малфоем. Поттер проговорил контрзаклятие, при этом мстительно ткнув друга волшебной палочкой под ребра. В ответ неблагодарный Малфой ударил его локтем и послал в Панси Ватноножное заклинание. Спасаясь от него, Паркинсон сбила с ног флегматично наблюдавшего за этим безобразием Винса. Тот охотно ввязался в потасовку, но, к счастью, не стал пользоваться заклинаниями, а просто швырнул в друзей подушку, которую Гарри мгновением позже левитировал в Грега.
Спустя некоторое время баталия закончилась, и раскрасневшиеся, растрепанные слизеринцы, смеясь, упали на кровати.
— Ладно, Панси, уговорила: в следующий раз, когда Гарри захочет кого-нибудь пристукнуть, с ним пойдешь ты, — сообщил взъерошенный Драко, пытаясь отдышаться.
— Ловлю на слове! Кстати об этом, что ты задумал, Гарри?
— Я лучше расскажу после — не хочу сглазить.
— Какой ты, оказывается, суеверный! Тебе надо обязательно выбрать Прорицание в качестве факультатива!
— Не дождетесь! — усмехнулся Гарри и перевел разговор на предстоящие отборочные испытания в квиддичную команду факультета. Драко ожидаемо поддержал эту тему, пустившись в рассуждения о преимуществах и недостатках действующих игроков сборной, а также известных ему претендентов на их места. Поттер с готовностью поддержал разговор, надеясь, что эта болтовня отвлечет его от мыслей о предстоящем испытании, ведь, как бы он ни храбрился, все равно нервничал, и с приближением ночи эта тревога становилась все сильней. Гарри изо всех сил гнал от себя мысли о том, каким позором будет, если что-то пойдет не так, и он проиграет. Ну уж нет, он приложит все свои силы для того, чтобы не допустить этого!
Спустя несколько часов Панси ушла к себе, пожелав Гарри удачи и заверив его, что она глаз не сомкнет, пока они с Драко не вернутся. Перед отбоем в спальню вернулись Нотт и Забини. Естественно, никто не хотел ничего обсуждать при соперниках, и в комнате воцарилось неуютное молчание. Гарри пытался скоротать томительное ожидание чтением учебника по трансфигурации, но из-за волнения он только бездумно скользил глазами по строчкам, даже не пытаясь понять смысл прочитанного. Когда Поттер в очередной раз наколдовал Темпус и увидел, что до назначенного им времени осталось около часа, он облегченно выдохнул и закрыл книгу.
— Ну что ж, господа, мы вас покинем. Встретимся у Ивы.
Поманив Драко за собой, Гарри покинул спальню и, убедившись, что вокруг ни души, достал из-за пазухи мантию-невидимку.
— А еще не рано? — прошептал Малфой. — Придется ведь Нотта ждать, а погода сегодня не очень.
— Лучше прийти пораньше. И, кстати, думаю, Нотт считает так же, — будто в подтверждение его слов дверь спальни распахнулась, и Теодор с Блейзом крадучись направились к выходу.
У камина в гостиной сидела компания старшекурсников. Забини и Нотт попытались пробраться мимо них незамеченными, но без мантии-невидимки это было нереально.
— Эй, мелюзга! Не вздумайте попасться Филчу, а то пожалеете — не хватало еще баллы из-за вас терять!
— Если кто и попадется — то только Поттер! — скривился Нотт, взмахивая палочкой. Часть стены, закрывающая выход из гостиной отъехала в сторону, и Теодор с Блейзом шагнули в темный коридор. Следом за ними выскользнули и воспользовавшиеся шансом невидимые Гарри и Драко.
***
— Знаешь, чем я займусь завтра с утра? — спросил Драко, ежась от холода.
— Будешь валяться в постели до полудня? — предположил Гарри, наблюдая за стремительным полетом серой облачной дымки по угольно-черному небу.
— Нет! Я пойду в библиотеку! — Поттер изумленно уставился на друга. — Да, пойду! И выучу Согревающие Чары!
— Я, пожалуй, составлю тебе компанию, — хотя на этот раз Гарри оделся гораздо теплее чем в свой прошлый поход к Дракучей Иве, и другу посоветовал то же самое, они все равно продрогли.
— Да тебе и компании не надо! Проводишь там столько времени, почти как Грейнждер!
— Тише! И не преувеличивай, — прошептал Гарри, глядя на Нотта и Забини, которые стояли неподалеку и сейчас пытались разгадать суть предложенного им спора.
Теодор в очередной раз нервно наколдовал Темпус, и Поттер, увидев, что до полуночи осталось всего пять минут, потянул Драко к поросшей мхом стене замка. Убедившись, что благодаря темноте и туману, который был особенно густым этой ночью, противники не заметят их появления, он быстро сдернул мантию-невидимку, свернул ее и торопливо сунул себе за пазуху.
— Не надо было тебе задирать Поттера, Тео! — буркнул Забини, обнимая себя за плечи. — Сейчас бы спали! В тепле!
— Блейз дело говорит! — заметил Гарри, незаметно приблизившись. — Зря ты со мной связался.
Нотт резко обернулся, вскидывая палочку, и Гарри рефлекторно шарахнулся вбок, наколдовывая Щитовые Чары. Блейз схватил приятеля за руку:
— Ты что?! Сейчас нельзя нападать — это же против правил!
— Да я и не собирался! Не надо было подкрадываться и орать у меня над ухом! — смутился Теодор.
— Давайте отойдем подальше, а то вы своими воплями сейчас Иву разбудите, — понизив голос скомандовал Гарри. — Итак, не буду вас томить и изложу суть спора, который я предлагаю Нотту, — продолжил он после того, как все отошли на достаточное расстояние. — На самом деле, все очень просто. Ты заявил, что я не могу быть хорошим игроком в квиддич. А что главное в этой игре? Смелость, решительность, ловкость и скорость. Предлагаю проверить, кто из нас в этом лучший.
— И как, интересно? — скривился Теодор.
— Легко! Я не зря назначил встречу около Дракучей Ивы. Кто первый добежит и коснется ее ствола, а потом вернется обратно, тот и победил, — слушатели уставились на Гарри широко открытыми глазами с таким видом, будто бы он объявил, что является реинкарнацией самого Мерлина. — Но, так как мы — волшебники, можно пользоваться любыми заклинаниями, позволяющими быстрее добраться до цели или вывести противника из строя.
— Ужас!
— Это нереально!
— Да ты сумасшедший!
Восклицания Драко, Блейза и Теодора прозвучали одновременно. Гарри усмехнулся:
— Сумасшедший или нет, но я заявляю, что это реально, и готов доказать.
— Да Ива просто-напросто расплющит тебя одним ударом! — горячо зашептал Забини.
— Вовсе нет. Сейчас она спит, поэтому большую часть дистанции можно преодолеть до того, как она поймет, что к чему. Впрочем, если Нотт считает, что ему это не под силу, есть и другие варианты: мы можем сразиться на дуэли, но прямо сейчас, или он признает, что был неправ и принесет свои извинения. А уж я подумаю, принимать их или нет.
Побледневший Теодор перевел затравленный взгляд с Ивы на Гарри и Блейза и с усилием сглотнул.
— А если один из нас достанет другого заклятием? Тогда ты вряд ли увернешься от веток.
— А на этот случай есть наши доблестные секунданты.
— Я к Иве не полезу! — решительно заявил Драко. — Я, между прочим, у своих родителей единственный ребенок!
— Ну, я уже говорил, что этого можно избежать, если Нотт согласится на дуэль или просто попросит у меня прощения за свои оскорбления, — Малфой и Забини выжидательно уставились на Теодора.
Тот застывшим взглядом смотрел на нависающую над ними Дракучую Иву. Сейчас она и правда будто бы спала, тихонько шевеля узкими листьями, в лунном свете отливавшими тусклым металлическим блеском, но, глядя на толстенные узловатые ветви, можно было легко представить, что случится с наглецами, которые осмелятся потревожить ее покой. Вне всяких сомнений, это было верное самоубийство.
— Я принимаю спор!
— Что?! — воскликнули Драко и Блейз. Они были единодушны в своем желании отговорить друзей от опасной затеи, но быстро поняли, что ничего не добьются: Нотт, приняв решение, твердо стоял на своем, а Гарри был равнодушно-спокоен и только качал головой в ответ на все попытки его переубедить.
— Ладно, раз вы такие идиоты, то делайте, что хотите! — наконец сердито заявил Забини.
— Полагаю, нам нужны веревки, — медленно проговорил Драко.
— Хочешь связать нас и отконвоировать в спальню? — усмехнулся Поттер.
— Отличная идея, но я думал о страховке, чтобы, если кто-нибудь из вас, придурков, поймает оглушающее или парализующее заклятие, можно было вытащить его, при этом не рискуя самому превратиться в лепешку.
Идея была признана гениальной, и следующие полчаса все четверо старательно превращали в обрезки каната все, что попадалось под руку. В основном от действий юных трансфигураторов пострадали валявшиеся на земле палки и их собственные носовые платки. Забини ловко связывал получившиеся куски между собой морским узлом при помощи заклинания. На вопрос, откуда он это умеет, Блейз объяснил, что очень любит ходить под парусом и мечтает однажды поучаствовать в крупнейшей в магическом мире регате «Летучий Голландец».
Наконец, все было готово. Спорщики обвязали канаты вокруг пояса, вручив свободные концы своим секундантам, и встали напротив Ивы. Гарри недовольно нахмурился, подумав, что он похож на собаку на поводке, но прогнал эти мысли, сосредоточившись на главном.
— Ладно. Хорошо. Давайте на счет три, — нервно объявил Драко. — Один! Два! Три!
Поттер тут же отпрыгнул в сторону, уворачиваясь от пущенного Ноттом Ступефая, а затем изо всех сил припустил к Иве. Он петлял как заяц, и еще несколько заклинаний пролетели мимо, прорезая туман и вздымая вверх ворох опавших листьев и комья земли. Впрочем, атака была недолгой: соперник бежал следом, и ему было не до колдовства. Но тут начала просыпаться Дракучая Ива. Одна из ее огромных ветвей тяжело рухнула на землю совсем рядом и тут же вновь поднялась, напоминая огромную дубину. Расслышав свист за спиной, Гарри стремительно упал на землю, и еще одна ветка, как плеть, пролетела у него над головой. Ива, кажется, вошла в раж, и хлестала все быстрее, стремясь уничтожить нарушителей ее спокойствия. Поттер уворачивался от ее атак, непреклонно приближаясь к стволу агрессивного дерева. Чуть позади Нотт выкрикивал какие-то заклинания, но Гарри почти не слышал его, сосредоточившись на том, чтобы не пропустить удара от коварной Ивы. В какой-то момент он даже подумал о том, что она узнала его, и теперь жаждет мести.
Спасаясь от очередной летящей в него ветки, Поттер рванул вперед и, неожиданно даже для себя самого, понял, что добрался до цели. Он встал спиной к дереву, прижавшись спиной к шершавой коре, и, устремив волшебную палочку вверх, выкрикнул заклинание Домареграменус. Проследив, как вспышка затерялась где-то в кроне дерева, он опустил взгляд и увидел, что прямо на него с головокружительной скоростью мчится еще одна толстая ветка. Увлеченный колдовством, Поттер заметил ее слишком поздно и понял, что не успевает увернуться. Он замер, расширенными глазами глядя на ее стремительное приближение, осознавая, что такой удар он вполне может и не пережить… Заклинание сработало раньше, чем ветка настигла Гарри, и она замерла в каких-то пяти дюймах от его лица. Поттер медленно выдохнул, стараясь хоть чуть-чуть успокоиться. Его сердце колотилось так бешено, что было даже немного больно.
Придя в себя, Гарри увидел, что Нотт тоже почти добрался до ствола Ивы. Он не замечал, что дерево больше не атакует, все его мысли были сосредоточенны только на том, что надо бежать как можно быстрее, ведь предстоит еще и обратный путь. Вот только Поттер думал иначе: он решил закончить их спор прямо сейчас. Подчиняясь его мысленному приказу, несколько ветвей рванулось к Теодору. Тот заметался, пытаясь увернуться, но тщетно: один из побегов успел оплести его ноги, а затем дернул вверх, подвешивая Нотта вниз головой. Он испуганно вскрикнул, а затем пораженно уставился на Гарри, который неспешно подошел ближе, абсолютно не опасаясь нападения воинственного дерева.
— Ты заколдовал Иву?! — обвиняюще воскликнул Теодор.
— Как видишь, — ответил Поттер, присаживаясь на услужливо изогнувшуюся ветку.
— Ты смухлевал! — гневно процедил Нотт, извиваясь в безуспешной попытке выбраться. Разумеется, он попытался выхватить палочку, но еще одна ветка обхватила его поперек груди, надежно прижав руки к телу.
— Вовсе нет, — издевательски-вежливо улыбнулся Гарри. — Мы ведь договорились, что можем использовать любые заклинания, что я и сделал.
— Ты заранее все это спланировал!
— Ну разумеется. Я же не дурак, чтобы лезть к Дракучей Иве без подготовки.
Теодор задергался сильнее. Он сильно покраснел, что было неудивительно для того, кто висит вверх ногами. Гарри молчал, ожидая, когда его противник первым нарушит молчание.
— И что теперь?! — Нотт сдался почти сразу.
— Ты признаешь поражение, извинишься за свои оскорбления и поклянешься, что этого большего не повторится. А я после этого тебя отпущу.
— Не дождешься! — прошипел Теодор, с ненавистью глядя на Гарри.
— В таком случае, можешь висеть здесь, пока не потеряешь сознание. Хотя, знаешь, пожалуй, мне не хочется тратить на тебя так много времени. Тем более, Драко и Блейз, наверное, замерзли, — Поттер покосился на растерявшихся секундантов. Те выглядели испуганными и явно подумывали вмешаться, но пока оставались на месте. — Поэтому лучше тебе сделать то, что я сказал, прямо сейчас.
— А иначе что?! — не смотря на свое положение, Нотт храбрился, не собираясь сдаваться.
Гарри не ответил, но еще одна тонкая и гибкая ветка обвилась вокруг шеи Теодора. Несмотря на то, что она обхватила его совсем не так туго, чтобы вызвать удушье, Нотт вытаращил глаза и забился, словно вытащенная из воды рыба. Забини сделал несколько быстрых шагов в их сторону, но был остановлен предупреждающим жестом Гарри и Малфоем, который положил руку Блейзу на плечо, удерживая его на месте.
— Мантикора тебя задери! Ладно, я согласен! — закричал Теодор, будто испугавшись, что его и впрямь сейчас задушат. — Извини меня! Я обещаю, что больше ни слова не скажу ни о твоей жизни с магглами, ни еще о чем-то подобном!
— И ты не будешь мстить мне за сегодняшний проигрыш?
— Нет, клянусь!
— Вот и договорились, — подчиняясь приказу Поттера, Ива мягко опустила Нотта на землю.
Не скрывая довольной улыбки, Гарри направился к Драко и Блейзу. Он был счастлив: все получилось, и теперь проблема с Теодором была решена, как он надеялся, навсегда.
— А ну, кто это там?! — раздался громоподобный голос, в котором явно звучало недовольство.
Гарри подпрыгнул от неожиданности и, обернувшись, увидел спешащего к ним Хагрида, держащего в руке огромный фонарь.
— Отойдите от Ивы, дурни! Пришибет же!
Слизеринцы в ужасе переглянулись и кинулись прочь от лесника.
— Эй! Стойте! Куда вы?! Ну, погодите, сейчас вас словлю — и мигом Филчу передам!
Если Хагрид думал, что при помощи этой угрозы он заставит мальчиков сдаться, то он глубоко заблуждался — они помчались еще быстрее, не разбирая дороги.
Благодаря Дадли и его дружкам, любимым развлечением которых были издевательства над ним, бегал Гарри быстро. Он сразу же обогнал остальных, вырвавшись вперед. Оглянувшись, чтобы проверить, не сильно ли отстали остальные, Поттер споткнулся о невидимый в темноте и тумане камень и кубарем полетел вниз с холма. До него донеслись испуганные крики одноклассников, но, к счастью, он не услышал в них своего имени — в противном случае, лесник моментально догадался бы о личности нарушителя.
Гарри упал в мокрую траву, и тут же вскочил, мимоходом отметив, что, вроде бы, ничего не болит. Остальные слизеринцы бежали к нему, скользя по мокрой траве, а за ними мчался Хагрид, бестолково размахивая фонарем. Благодаря своему гигантскому росту, он стремительно догонял нарушителей, и Поттер яростно замахал руками, призывая их поторопиться.
— За мной, скорее! — прошептал Гарри, когда однокурсники подбежали ближе, и кинулся к теплицам.
Они едва успели спрятаться за ящиками с какой-то рассадой, когда их нагнал Хагрид. Во время погони он разбил свой фонарь, и теперь приглушенно ругался, спотыкаясь в темноте.
— А ну-ка, негодники, покажитесь! А то я… это… точно вас Филчу сдам!
Слизеринцы переглянулись, но не сдвинулись с места. Сквозь щель между ящиками Гарри видел, как лесник растерянно озирается, а затем извлекает из своего огромного кармана уже знакомый Поттеру нелепый розовый зонтик. Мальчику в душу закралось недоброе предчувствие.
— Люмос! — прокричал Хагрид, и один из ящиков неподалеку вспыхнул и загорелся. Ребят обдало волной жара. — Ох, Мордред! Я случайно! Вы там живы?!
— Надо бежать, пока он нас не взорвал, — прошептал Драко.
— Это точно, — кивнул Гарри. — Давайте подождем, пока он отвернется… а теперь вперед!
Мальчики выскочили из своего укрытия, и безумная гонка продолжилась. Они мчались, куда глаза глядят, не разбирая дороги. Наконец, когда наименее привычные к подобным нагрузкам Драко и Теодор совсем выбились из сил, и даже Гарри бежал все медленнее из-за колющей боли в боку, они внезапно поняли, что уже давно не слышат за собой громоподобной поступи лесника.
Поттер сел на поваленное дерево и радостно улыбнулся:
— Уф, слава Мерлину, оторвались!
— Оторвались?! Ты издеваешься?! — в голосе Малфоя слышалась паника. — Оглянись!
Но Поттер уже и сам видел, что так напугало Драко: их окружала темная и неприветливая чаща Запретного Леса.
— Да уж... интересно, как далеко мы забежали? Ну ладно, не волнуйтесь. Сейчас просто вернемся обратно той же дорогой — и все.
— Надеюсь, у нас это получится, — нахмурился Нотт. — А иначе эта ночь может закончиться совсем трагично.