Хранитель ключей
Великан еле протиснулся в дверной проем. Таис увидела веселые угольки глаз и густую черную бороду, из которой выглядывал нос картошкой. Одет он был в необъятных размеров плащ со множеством карманов, на ногах носил гигантские сапоги, в руке он держал розовый зонтик. Таис вспомнила один из своих снов, когда она неслась в небе, а сверху на нее свисала точно такая же борода.
- Эт... Извините, пожалуйста, за поздний визит, - смущенно пробормотал гигант, вставляя обратно в дверной проем дверь, слетевшую с петель от, казалось бы, легкого толчка.
- Кто вы и что вам надо? - проговорил желающий показаться грозным, но явно спавший с лица Вернон.
- Я-то? Меня зовут Рубеус Хагрид. Я хранитель ключей Хогвартса... школы, в которой скоро будет учиться Таис. А, вот и ты! Давненько я тебя не видел, - среди зарослей бороды показалась широченная улыбка, - иди сюда и внимательно прочитай письмо, которое я тебе принес.
- Здесь нет никакой Таис. Эту девочку зовут Мэри, - проговорил побледневший Вернон, наводя на Хагрида двустволку, - а вы немедленно перестанете беспокоить нашу семью и покинете этот дом.
- Да? - нехорошо усмехнулся Хагрид, схватившись за стволы и сгибая их под прямым углом. Вернон вздрогнул, нажал на курок, грянул дуплет, и в крыше хижины появились две дыры, в которые немедленно устремился поток воды. - И кто же мне помешает? Уж не такой ли магл, как ты?
Мысли заметались в голове у девочки. «Что делать? Дать понять, что я знаю о волшебном мире? А откуда я о нем узнала? Вдруг Дурсли догадаются об Арабелле? А если Хагрид развернется и уйдет? Да нет, вряд ли, - успокоила себя Таис, глядя на враз посуровевшего хранителя ключей, - ЭТОТ не бросит меня на произвол судьбы.»
Тут Петуния вытащила из-под подушки серебряную солонку и кинула в великана горсть соли, а Вернон снял с груди тяжелое старинное распятие и зашипел, выставив его перед собой:
-Сгинь, нечистая сила! Да воскреснет Бог и расточатся враги его!
- Вы, эт, чего? - опешил Хагрид. - Думаете прогнать меня таким способом? Ну-у... соль действительно некоторые магические существа не любят. Она и людям не особо полезна, особливо таким толстым, как ты - еще мозговой удар хватит, чего доброго. А распятый две тысячи лет назад чем вам поможет? - Хагрид забрал распятие у Вернона, повертел его в руках и вернул хозяину, а потом продемонстрировал ему ладони размером с лопату и без малейших признаков ожога, на что, судя по лицу Вернона, тот втайне надеялся. - Призраков всяких, ежели они где появятся, совсем не так изгоняют, а я-то и вообще не призрак, а обычный человек, - тут по лицу Хагрида промелькнула какая-то тень, - мне это вообще никак, так что забери его себе и больше не размахивай тяжелыми предметами. А ты, Таис, подойди сюда и возьми письмо. Директор Дамблдор велел передать его тебе из рук в руки и проследить, чтобы ты его прочитала, а то повадились тут всякие маглы чужие письма сжигать. Кстати, Таис тебя зовут, даже не сумлевайся. Я знаю, что Дедалус тебе это говорил. И то, что ты ведьма, он тебе рассказывал. И ни для кого из нас не секрет, что ты и колдовать пыталась, и очень успешно, надо сказать.
- Ты... ты занималась богомерзкими делами? В моем доме? - задохнулся от злобы Вернон.
- Всего лишь лечилась после того, как ты, дорогой дядюшка, воспитывал меня своими «христианскими» методами. Кстати, вы всю жизнь лгали мне о моих родителях, я это прекрасно знаю. Кто у нас Отец Лжи и Воплощенная Ложь, а также что значит по-гречески «хо диаболос*»?
- А у тебя есть деньги, чтобы учиться в этой вашей школе? - взревел Вернон. - Учти, я не дам на это ни пенни!
- Вот с этим как раз у тебя, Таис, проблем и не будет, - ответил Хагрид, глядя на всерьез испугавшуюся девочку, - твои родители, Лили и Джеймс, - в глазах великана блеснула слеза и он промокнул ее огромным платком, - оставили тебе кое-какое состояние. Оно лежит в Гринготсе... нашем магическом банке, - пояснил он, поймав недоумевающий взгляд Таис, - и мы завтра посетим Диагон-аллею, где ты купишь все, что тебе необходимо. На, держи и читай! - он протянул девочке уже знакомый ей конверт из пергамента. - Бррр! Как же холодно! - он повернулся к камину, вскинул зонтик, что-то пробормотал и в камине вспыхнул огонь, а Харгид вытащил из необъятного кармана связку сарделек, нанизал их на прут и начал жарить их над огнем.
- А что значит - «послать сову»? - спросила Таис, закончив чтение.
- Ах да, конечно! - хлопнул себя по лбу Хагрид. - Я и забыл, что ты это никогда не делала! Да и совы у тебя нет! Ну ничего, как я понимаю, ты согласна у нас учиться?
- Конечно, согласна! - просияла Таис.
- Тогда смотри и учись! - великан вытащил из кармана сычика, который удивленно чирикнул, лист пергамента и перо. - Вот как это делается.
Хранитель ключей написал на листе несколько слов, свернул пергамент в трубочку, привязал его бечевкой к лапке птицы, приоткрыл дверь, и сова исчезла в струях дождя. После этого Хагрид стащил сардельки с импровизированного шампура, две из них отдал Вернону и Петунии, сердито зыркнул на Дадли, буркнул:
- А тебе и незачем!
Оставшийся десяток он поделил между собой и Таис. Затем хлопнул себя по лбу, пробормотал:
- Ой, я и забыл!
В очередной раз великан полез в карман, вытащил оттуда небольшую коробку, и раскрыл ее со словами:
- Вот, Таис, поздравляю тебя с днем рождения! Сам пек! Только вот... присел я на него. Ну ничего, я думаю! Горьким ведь из-за этого он не станет!
Девочка заглянула в коробку и увидела там пропитанную кремом лепешку, которая, очевидно, совсем недавно была тортом, и улыбнулась со словами:
- Ничего, Хагрид, съедим и этот торт!
- А мне да-а-айте! - подал голос Дадли.
- Тебе? - усмехнулся Хагрид. - Тебе на диету садиться надо, есть морковку и шпинат и не мечтать о тортах!
- Дай! Да-а-ай!
- А волшебное слово?
- Мэ-э-ри! Ну скажи ему!
- Нет здесь никакой Мэри. Здесь есть Таис, привыкай, - вставила девочка, - и если ты назовешь меня моим настоящим именем... Может быть, кусочек и получишь.
- Дай! - Дадли замахнулся кулаком на кузину.
- Слышь, ты, никогда, запомни, Н-И-К-О-Г-Д-А не распускай руки! - Хагрид встал во весь свой рост, заполнив всю хижину, угрожающе подняв зонтик и направив его в грудь Дадли.
- Дай! Мэ-эри! Скажи ему! Мэ-э-эри!
- Бах! - с конца зонтика прямо в лоб Дадли слетела ярко-красная искра. Тот отлетел в угол, стукнулся о стену, вскочил на ноги... и остановился, почувствовав непривычную тяжесть на голове. Петуния завизжала в ужасе. Таис затряслась от смеха.
На висках Дадли появились великолепные, закрученные в кольцо бараньи рога.
Утро выдалось на редкость тихим и свежим. Волны лениво катились к берегу. Хагрид проснулся, потянулся, вышел на берег, помыл руки и лицо в морской воде и сказал:
- Ну что, Таис, поедем?
- Куда?
- Я же сказал вчера - на Диагон-аллею в Лондон. Там ты купишь все, что нужно для учебы. Инструменты, книги, одежду... и, самое главное, волшебную палочку.
Таис и Хагрид сели в лодку. Великан взялся за весла, и они отчалили от берега.
- Эт... Мне нельзя колдовать, вообще-то, но ты ведь никому не скажешь? Особенно про этого... но он, согласись, был очень уж похож на барана.
- Конечно, не скажу!
- Тогда я немножко ускорю, а?
- Давай!
Хагрид стукнул по борту лодки зонтиком, и она быстро заскользила по воде, пока не уткнулась носом в гальку. Хагрид вылез из лодки, а потом взял девочку на руки и отнес ее на берег. Вскоре они бодро зашагали к автостанции маленького городка, видневшегося на горизонте.
Бывший шкипер, а ныне смотритель маяка Роберт Джексон с трудом продрал глаза. В висках черти играли на барабане, в горле раскинулась форменная пустыня Сахара. В полнейшем недоумении старик обнаружил себя сидящим на переднем сидении автомобиля, который стоял около обрыва в стороне от дороги. Еще большее недоумение у матерого морского волка вызвала пятидесятифунтовая купюра, зажатая в его кулаке. Он мысленно поблагодарил неведомых благодетелей, давших непонятно за что ему эту купюру, и поплелся в паб, где и заказал виски. В голове полегчало. Старик вышел на улицу и обнаружил, что солнце клонится к закату. Помянув нечистую силу, он поплелся к берегу, отвязал лодку, и привычными движениями погреб к островку, на котором возвышался маяк и стояла старая хижина, где он, бывало, пережидал непогоду. Роберт открыл скрипучую дверь и обмер. Прямо перед ним стоял самый натуральный черт в виде толстого мальчугана лет одиннадцати, украшенного шикарными бараньими рогами. Старик икнул, схватился за сердце и завалился набок.
--
*ο διάβολος (греч.) - клеветник